Гид по разговору на сербском - Ghid de conversație sârbesc

сербский славянский язык, официальный в рабство И в Босния и Герцеговина (Republika Srpska), почти идентичный хорватскому, боснийскому и черногорскому, поэтому турист может общаться с ним в Хорватия, по всей Боснии и Герцеговине и в Черногория.

Особенности языка, которые отражены в этом руководстве:

  • отсутствие статей;
  • склонение существительных, прилагательных и местоимений (семь падежей);
  • согласие в роде и числе причастия прошедшего времени.

Произнесение

В сербском языке также используются кириллица и латинский алфавит. Последний используется в повседневной жизни, а кириллица используется в основном в официальных документах. Преимущество сербской письменности - почти идеальное соответствие между произношением и письмом.

В этом руководстве мы приводим только буквы латинского алфавита.

голос

Каждая гласная может быть длинной или короткой:

из
как в "А!" или как "игла"
е
как в "Эх!" или как "студент"
и
как в "Держись!" или как в "кольце"
а
как в "О!" или как в "человеке"
ты
как в "Хуу!" или как в "масле"

согласный звук

б
как в "хорошо"
c
как "ț" в слове "страна"
È
как "c" в "sky"
Æ
между "c" в "sky" и "you" в "ножнах" на языке марамуреш, пропитанный
d
как в "тоске"
ð
между «g» в «мороз» и «де» в «холме» на языке марамуреш, пропитанный
как "г" в "мороз"
ж
как в "кино"
г
как во "рту"
час
как в "хоре"
j
беспрецедентный для "l" или "n", как "i" в "здесь"
k
как в "килограмме"
Это
о "на месте"
lj
как «они» в слове «лечение» на языке марамуреш, пропитанные
м
как в "берегу"
п
как в "облаке"
Нью-Джерси
как «нас» в слове «нация» на языке марамуреш, пропитанный
п
как в "шаге"
р
как в "редком"
š
как "и" в "шляпе"
S
как в «сумке»
т
как в "башне"
V
как в "голосе"
z
как в "видении"
ž
как "j" в "jar"

Буквы «q», «w», «x» и «y» не используются.

Акцент может быть сделан на любом слоге слов, состоящих из нескольких слогов, кроме последнего. Некоторые слова без ударения: местоимения без ударения, некоторые предлоги, некоторые союзы, некоторые наречия.

Список заявлений

В сербском языке различают две степени вежливости. Первый характеризуется обращением с ты, соответствующий "вы" и ты, соответствующий «вам», второй, обратившись с ты как единственное, так и множественное число, соответствующие «вы». В этом руководстве мы используем почти только адресацию с ты вежливости.

Основные утверждения

Доброе утро.
Доброе утро.
Привет.
Добар дан.
Добрый вечер.
Dobro veče.
Спокойной ночи.
Лаку орех.
Привет.
Здраво. / Как.
До свидания.
Довиленя.
Как дела?
Како стэ?
Что ж, спасибо тебе.
Добро, хвала.
Как вас зовут?
Како се зовете?
Меня зовут ______.
Зовем сэ _____.
Рад встрече).
Drago mi je.
Пожалуйста.
Молим.
Спасибо.
Хвала.
С удовольствием.
Нема на чему.
да.
да.
Нет.
Нас.
Извините меня.
Убирайся.
Сожалею.
Žao mi je.
Я не понимаю.
Мы возмущены этим.
Я не говорю (хорошо) по-сербски.
Не говорим (добро) серпски.
Я румын (та) / из Республики Молдова.
Я сам румун (ка) / из Республики Молдова.
Вы говорите на румынском / английском?
Говорите ли румунски / engleski?
Есть ли здесь кто-нибудь, кто говорит по-румынски / по-английски?
Ima li nekog ko govori rumunski / engleski?
Осторожный!
Пази!
Где туалет?
Где туалет?

Проблемы

Помощь!
Упомоч!
Оставь меня в покое!
Остави меня на мира!
Не трогай меня!
Не говори мне!
Я вызову полицию!
Zvaću policiju!
Полиция!
Полиция!
Вор!
Лопов!
Мне нужна помощь.
Treba mi pomoć.
Это срочно!
Бей это!
Я потерялся.
Изгубио (маск.) / Изгубила (жен.) сам себе.
Я потерял сумку.
Изгубио (маск.) / Изгубила (жен.) Сэм Торбу.
Я потерял свой кошелек.
Изгубио (маск.) / Изгубила (жен.) сам новчаник.
Я болею).
Болестан / Болесна сам.
Мне больно.
Povređen (a) sam.
Мне нужен врач.
Работаю врачом.
Могу я воспользоваться твоим телефоном?
Могу ли да использовать ваш телефон / да телефонирам с вашего телефона?

цифра

1
джедан
2
PRS
3
три
4
Cetiri
5
домашний питомец
6
Сеста
7
Седам
8
Осам
9
девет
10
сброшен
11
джеданест
12
Дванаест
13
тринаст
14
Четрнаест
15
Petnaest
16
šestnaest
17
sedamnaest
18
Osamnaest
19
devetnaest
20
двадесеть
21
двадсет джедан
22
двадесеть два
23
двадесет три
30
Trideset
40
Четрдесет
50
Pedeset
60
Šezdeset
70
Седам
80
Osamdeset
90
Devedeset
100
сто
200
Двеста
300
печальный
1000
Хильджаду
1001
хильджаду джедан
1002
Хильджаду два
2000
две хильяды
10.000
Deset Hiljada
20.000
Двадесет Гиляда
1.000.000
миллион
номер _____
братан _____
половина
по
много
много
немного
неправильно
более
мечты
меньше
мазня

Время

сейчас же
сад
потом
Касные
перед
предварительно
после
после
утро
Jutro
утро
ujutro
до еды
Pre Podne
после полудня
после подне
вечером
Veče
вечером
увече
ночь
NOC
ночь
Ночу

Час

Сколько времени?
Koliko je sati?
один час
джедан сидел
два часа
два сата
Пять часов
домашнее животное сати
12 часов дня
Подне
час дня / час
джедан сидел после подне / тринаст сати
семь часов вечера / 19 часов
sedam sati uveče / devetnaest sati
половина восьмого / 19.30
пола осам / devetnaest sati i trideset minuta
12 часов ночи / полночь.
поноч

срок

_____ минут
_____ минут
_____ часы)
_____ село (i)
_____ дн.
_____ дан (а)
_____ нед.
_____ неделя (неделя)
_____ месяцы)
_____ месяцы)
_____ годы)
_____ година (година)

дней

сегодня
данас
вчерашний день
судить
завтра
сутра
на этой неделе
Ove Nedelje
прошлая неделя
Prošle Nedelje
Следующая неделя
Sledeće Nedelje
месяцы
Понеделяк
вторник
Уторак
среда
СРЕД
четверг
Четвртак
Пятница
петак
Суббота
Суботич
Воскресенье
неделя

Месяцы

Январь
Январь
Февраль
Февраль
Март
Март
апреля
апреля
Май
майор
июнь
июн
июль
июл
август
август
сентябрь
сентябрь
Октябрь
Октябрь
Ноябрь
Ноябрь
Декабрь
Декабрь

Выражая дату

Данные записываются как на румынском языке, в виде день месяц год, но используются порядковые числительные, и все выражается в родительном падеже без предлога. Например, «11.12.2007» написано jedanaestog decembra, dve hiljade sedme (годин).

Названия цветов

белый
красивая
синий
плаво
желтый
Зуто
серый
сиво
коричневый
смеле / ​​браон
чернить
crno
апельсин
наранджасто
красный
Crveno
зеленый
зелено
фиолетовый
Любичасто

транспорт

Поезд и автобус

Сколько стоит билет до _____?
Koliko košta carta do _____?
Пожалуйста, билет / два билета до _____.
Jednu kartu / Две карты до _____, молим.
Куда едет этот поезд / автобус?
Какие у вас идеи для голоса / автобуса?
Где _____ поезд / тренер?
Где твой голос / автобус для _____?
Этот поезд / автобус останавливается в _____?
С голосовой / автовокзала до _____?
Когда поезд / автобус отправляется в _____?
Kada polazi voz / bus u _____?
Когда поезд / автобус прибывает в _____?
Kada stiže voz / bus u _____?
Поезд опаздывает на 10 минут.
Воз касни дезет минут.

Направления

Как я могу добраться до _____
Kako mogu da stignem do _____
… Аэропорт?
... аэродром?
… Посольство / консульство Румынии / Молдовы?
... румунского / молдавского посланства / конзулата?
… Остановка?
... станицкий автобус?
… В центре?
... в центре внимания?
Железнодорожная станция?
... železničke stanice?
… Отель _____?
отель _____?
… Я ношу?
... не так ли?
… Ближайшая автобусная остановка?
... аренда автобусов в станице?
Где _____
Где има _____
Гостиница?
... отель?
Молодежный отель?
... омладинский отель?
Где я …
Где има _____
… Бары?
... барова?
… Места для посещения?
... знаменитости?
… Ресторан?
... ресторан?
Вы можете показать на карте?
Как ты делаешь все эти крутые штуки?
улица
Ulice
Дорога
хорошо
Автострада
автозапуск
Повернуть налево.
Подъемник экрана.
Поверни направо.
Дизайнерский экран.
прямо
верно
к
Према / у правчу
после
после
перед
предварительно
пересечение
Раскршница
к северу
тяжелый
юг
ярмо
Восток
склад
Запад
запад
вверх
запекаться
вниз
пособие по безработице
вверх
нагорье
вниз
надоле

Такси

Такси!
Такси!
Отведите меня в _____, пожалуйста.
Одвезите мне сделать _____, молим.
Сколько стоит _____?
Koliko košta vožnja do _____?
Я иду сюда.
Ovde silazim.

Размещение

У вас есть пустые комнаты?
Imate li slobodnih soba?
Сколько стоит комната на одного человека / двух человек?
Koliko košta jednokrevetna / двокреветна соба?
Помещение _____
Да ли соба има _____
… Ванная?
... купатило?
… Интернет-соединение
... просмотр в Интернете?
… Простыни?
... постельджину?
… Телефон?
... Телефон?
… ТЕЛЕВИЗОР?
... ТЕЛЕВИЗОР?
Могу я увидеть камеру?
Могу ли да погледам собу?
У тебя есть комната _____
Imate li nešto _____
Очиститель?
... čistije?
… более дешевый?
... дешевый?
… Спокойнее?
... тише?
… Ярче?
... светлое?
… больше?
... видеть?
… Меньше?
... еда?
Хорошо, я возьму.
У реду, узимам.
Я хочу остаться на одну ночь / _____ ночей.
Ostaću jednu noć / _____ noći.
Вы можете порекомендовать мне другой отель?
Как ты предпочитаешь отель?
У вас есть _____
Представьте, что _____
... безопасно?
... босс?
... заниматься боксом?
... ормариче?
Завтрак включен в стоимость?
Da li je uključen doručak?
Во сколько завтрак?
U koliko sati je doručak?
Пожалуйста, убери мою комнату.
Молим вас, очистите ми собу.
Можешь разбудить меня в _____?
Можете ли мне пробудити у _____?
Я хочу сообщить вам, что ухожу.
Elim da se odjavim.

Деньги

Могу ли я платить в евро / долларах США?
Primate li evra / američke dolare?
Могу я заплатить кредитной картой?
Primate li creditne kartice?
Могу ли я здесь обменять деньги?
Možete li mi razmeniti novac?
Где я могу обменять деньги?
Где можно изменить новач?
Какой курс обмена?
Колики это курс?
Где банкомат?
Где има банкомат?

Еда

Обед на одного / двух человек, пожалуйста.
Molim sto za jedno / dvoje.
Меню, пожалуйста!
Желовник, молим вас!
Какое фирменное блюдо этого заведения?
Коджи - особый кузен?
У вас есть местное блюдо?
Вы любите местные деликатесы?
Я вегетарианка).
Ja sam Vegetarijanac (вегетарианский).
Я не ем свинину.
Не jedem svinjetinu.
фиксированное меню
фиксированное меню
à la carte
а ля карт
завтрак
доручак
Обед
ручак
ужин
Vecer
Я хочу _____
Želim _____
… Сыр / сыр.
... сэр.
… Ягненок.
... ягнетину.
… Свинина.
... свинетину.
… Мясо цыпленка.
... пилетину.
… говядина.
... говедину.
… колбасные изделия.
... kobasicu.
… Колбасные изделия.
... viršle.
… Фрукты.
... голос.
… Овощи.
... бедные.
… рис.
... пиринач.
… Яйца.
... ха-ха.
… Тост).
... (печени) хлеб.
… Пасхальный.
... нудить.
… над.
... рибу.
… Салат.
... жаловаться.
… Ветчина.
... шунку.
Стакан _____
Чашу _____
… с водой, ...
... воде, ...
… С минеральной водой, ...
... минеральная вода, ...
… Пиво, ...
... пива, ...
… Сок (фруктовый), ...
... (голос) веревка, ...
… Белое / красное вино, ...
... belog / crvenog vina, ...
_____ пожалуйста.
_____ молим.
Чашка _____
Шолю _____
Кофе.
... кофе, ...
… что у тебя есть.
... чая, ...
… молоко.
... млека, ...
_____ пожалуйста.
_____ молим.
Бутылка _____
Вспышка _____
… вода, ...
... воде, ...
… минеральная вода, ...
... минеральная вода, ...
… Напиток, ...
... пива, ...
… фруктовый сок), ...
... (голос) веревка, ...
Альб белое / красное вино, ...
... belog / crvenog vina, ...
_____ пожалуйста.
_____ молим.
Некоторые _____
… поваренная соль, ...
Так, ...
… перец, ...
Бибер, ...
Масло сливочное, ...
Мощность, ...
_____ пожалуйста.
_____ молим вас.
Официант! / Скучать!
Конобар! / Конобарице!
Я закончил.
Завршо (маск.) / Završila (жен.) Сэм.
Это было очень хорошо.
Било это укусно.
Пожалуйста, соберите стол.
Молим вас, склонит танджир.
Оплата, пожалуйста.
- рассуждал Молим.

Бары

Вы подаете алкогольные напитки?
Služite li alkoholna pića?
Одно пиво / Два пива, пожалуйста.
Едно пиво / Два пива, молим.
_____ (крепкий алкоголь) и _____ (безалкогольный напиток для смешивания)
_____ и _____
ПЗУ ...
Ром ...
Голосование ...
Вотку ...
Виски ...
Виски ...
... вода, ...
... вуду, ...
... тоник, ...
... тоник, ...
... сифон, ...
... соду, ...
... Апельсиновый сок, ...
... сок од нарандже, ...
_____ пожалуйста.
_____ молим.
Есть что грызть?
Imate li nešto za grickanje?
Еще одну, пожалуйста.
Još jedno / jednu, molim.
Еще одна строчка, пожалуйста.
Još jednu turu, molim.
Когда ты закроешься?
Када затварате?
Удача!
Iveli!

покупка товаров

У тебя есть что-то подобное для меня?
Imate li ovo u mojoj veličini?
Сколько это стоит?
Koliko košta?
Это слишком дорого.
Сувише - это скупо.
дешевый
Jeftino
Денег не хватает.
Nemam dovoljno novca.
Я не хочу его.
Не желим.
Мне все равно.
Нисам заинтересован (а).
Вы хотите меня обмануть!
Ты смеешься надо мной!
Ладно, куплю.
У реду, узимам.
Можешь дать мне сумку?
Могу ли добити кесу?
Мне нужно _____
Мне нужно _____
… Солнцезащитный крем.
... лосьон от загара.
… Писчая бумага.
... hartija za pisanje.
… Книга на румынском / английском языках.
... книга на румунском / англеском.
… Зубная щетка.
... четкица за зубе.
… Журнал на румынском / английском языках.
... часопис на румунском / англеском.
… зонтик. (Солнца)
... сункобран.
… зонтик. (для дождя)
... кишобран.
… вид.
... разгледница.
… Зубная паста.
... паста за зубе.
… Мыло.
... мыло.
… Шампунь.
... шампунь.
Бритое устройство.
... брияч.
Успокаивающее.
... лек против болова.
… Румынско-сербский / сербско-румынский словарь.
... румунско-серпский / серпско-румунский речник.
… Лекарство от простуды.
... lek protiv prehlade.
... лекарство от боли в животе.
... лек против болова у стоматаку.
… Ручка / ручка.
... но.
Мне нужно _____
Не могли бы вы на мне _____
… Аккумулятор.
... батарейки.
… Тембр.
... отметка.
… Газета на румынском / английском языках.
... новине на румунском / англеском.
Мне нужны тампоны.
Вы можете тампонировать меня.

Вождение

Я хочу взять машину напрокат.
Elim da iznajmim kola.
Могу ли я оформить страховку?
Mogu li dobiti osiguranje?
бензоколонка
бензонасос
бензин
бензин
дизельное топливо
дизель

Надписи на вывесках

таможня
Карини
Кроме _____
OSIM _____

Власть

Я не сделал ничего плохого.
Нисам Учинио (маск.) / učinila (жен.) ništa loše.
Это ошибка.
To je nesporazum.
Куда вы меня везете?
Куда меня водите?
Я арестован?
Jesam li uhapšen (а)?
У меня румынское / молдавское гражданство.
Я сам румунски / молдавский државлянин. (маск.) / Я сам румунска / молдавская државлянка. (жен.)
Я хотел бы поговорить с посольством Румынии / Молдовы.
Elim da razgovaram sa румунском / молдавском посольстве.
Я хотел бы поговорить с посольством Румынии / Молдовы.
Želim da razgovaram sa румунским / молдавским конзулатом.
Я хочу поговорить с юристом.
Elim да разговарам с адвокатом.
Могу я просто заплатить штраф?
Могу ли само да платим казну?

Узнать больше


ПолностьюЭто полная статья, как ее представляет сообщество. Но всегда есть что улучшить и обновить. Если у вас есть информация по этой теме, наберитесь смелости и отредактируйте ее.