Путеводитель по корейскому языку - Wikivoyage, бесплатный совместный путеводитель по путешествиям и туризму - Guide linguistique coréen — Wikivoyage, le guide de voyage et de tourisme collaboratif gratuit

Корейский
(한국말)
Écriture manuscrite hangeul dans une publicité
Почерк хангыль в рекламе
Информация
Официальный язык
Институт стандартизации
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3
Базы
Привет
Спасибо

Корейский пишется 한국말 (хангукмал), но произносится как 한 궁말 (Han-Gung-Mal в Южная Корея, 조선말 Joseonmal в Северная Корея, или 우리말 уримал (наш язык) как нейтральное наименование) говорят в Южная Корея, в Северная Корея, а также в Корейской автономной префектуре Яньбянь, в городе Цзилинь, в Китай. Можно найти ссылки с Японский, но он, безусловно, полностью отличается от китайский язык, хотя корейский язык импортировал большое количество слов из китайского словаря.

В зависимости от региона говорят на разных диалектах корейского языка. Стандартный корейский в Южная Корея основан на диалекте Сеул, говорить с Сеул, в провинции Кёнги, а также Кэсон, в Северная Корея, а стандартный корейский в Северная Корея основан на пхёнском диалекте, на котором говорят на Пхеньян а также в провинциях Северный Пхёнан и из Южный Пхёнан. Другие диалекты включают диалект Кёнсан, на котором говорят Пусан, Тэгу, Ульсан и провинции Северный Кёнсан и из Южный Кёнсан, диалект Чеджу, на котором говорят на острове Чеджу, и диалект Хамгён, на котором говорят в провинциях Северный Хамгён и Южный Хамгён, а также большинством корейских меньшинств Китай. Это руководство основано на стандартном корейском языке. Южная Корея.

Произношение

Хорошая новость заключается в том, что корейский, в отличие от китайского (4 тона) или того хуже вьетнамского (6 тонов), не является тональным языком, поэтому вам не нужно беспокоиться о высоте тона, чтобы произносить правильное значение! Плохая новость заключается в том, что в корейском языке несколько слишком много гласных для удобства и мало различий между согласными (особенно конечными (двойными) согласными, патчим): иногда их трудно правильно произнести.

В этом разговорнике используется пересмотренная латинизация корейского языка, которая на сегодняшний день является самой популярной системой в Южная Корея. В Романизация Маккуна-Райшауэра, используется в Северная Корея и в древних текстах Южная Корея будут указаны в скобках, где это применимо.

Гласные

Корейские гласные могут быть короткими или длинными, но это не указывается в письменной речи, и различие редко влияет на значение. Например, 눈 (монахиня) произносится как короткий означает «глаза», а произносится как длинный - «снег»).

а ㅏ
как "а" в "м"Кчеловек "
где ㅗ
как "о"ожить "
эо (ŏ) ㅓ
как "о" в "ообычный "
ты ㅜ
Его низкий, как в "л"Гдеп ".
eu (ŭ) ㅡ
близко к французскому "eu", как в "b"имелrre ".
я ㅣ
(короткое или длинное) как "i" в "v"яона "
e ㅔ
приближается к «é»; это гласная, используемая для транскрибирования этого звука в иностранных именах / словах, а не ae / ㅐ. Например, Питер: ㅃ 에르.
ае ㅐ
приближается к «è».
  • Примечание: ㅔ и ㅐ теперь произносятся почти одинаково. Лишь несколько редких слов до сих пор бессознательно произносятся иначе, чем пятьдесят лет назад. («애», или «ребенок» - один из тех, кто выжил).

Обычные дифтонги

В корейском языке два чистых дифтонга:

oe ㅚ
как "уу" в "Агаst "(теперь произносится как ㅞ (см. ниже), но в прошлом произносился по-другому)
ui ㅢ
как 'ŭ' 'я'

Гласные также могут быть изменены с помощью префикса «y» или «w»:

ва ㅘ
как звук "уа" в "Агаты"
вэ
как в "да". По некоторым данным, разницы с ㅞ почти нет.
wo ㅝ
с тем же «о» открытым, что и в »ообычный '
wi ㅟ
как "е"uite ", округляя губы
мы ㅞ
как "уу" в "Агаул "
я ㅑ
как в "законопроектеяrd "
йо ㅛ
с тем же "о" закрытым, что и в "ожить ': как' йоу 'в "ЭйСемит ».
йео (йŏ) ㅕ
как в "Эй"
ю
как в английском "ты"
ты ㅖ
как в "биллет"
да
теперь ассимилирован с ''
  • подытожим дифтонги, усвоенные выше:

ㅙ = ㅚ = ㅞ = 'oue' in "Агаst "ㅖ = ㅒ = 'llet' in" biонат "

Согласный звук

Большинство корейских согласных бывает трех версий: «без выдоха» (без вдоха), «с придыханием» (с глотком воздуха) и «с натяжением». Согласные без придыхания также существуют во французском языке, но не одни: например, сравните букву «p» в слове «pot» (aspirée) и «special» (non-aspirée). Многие носители французского языка считают практичным произнести перед этим незаметную букву «м», чтобы «вдохнуть воздух». Напряженных согласных во французском языке не так много, но краткое и заметное произнесение согласных - разумная замена.

б (р) ㅂ
как "p" в "специальном" (без наддува)
p (p ', ph) ㅍ
как "p" в "дворце" (с придыханием)
pp ㅃ
'p' растянута, как 'p' в "маленьком"
d (t) ㄷ
как "т" в "ручке" (без наддува)
t (t ', th) ㅌ
как "т" в "таблице" (с придыханием)
tt ㄸ
не напрягаться
г (к) ㄱ
как "k" в "лыжах" (без наддува)
к (к ', к) ㅋ
как "c" в "кабине" (без наддува)
kk ㄲ
'k' растянута
j (ch) ㅈ
как "g" в "джин" (без наддува)
ч (ч ') ㅊ
как "ч" в "чин-чин" (с придыханием)
дд ㅉ
'Я' протянул
s ㅅ
как "s" в "песке", "sh" впереди я или любой дифтонг типа «y». Как заключительный согласный, произносится как очень светлая буква «т».
сс ㅆ
Напряженный, как "в" на ", никогда" ш "

Изолированные согласные:

п
как "н" в "имени"
м ㅁ
как "я" в "мама"
л ㄹ
где-то между 'l', 'r' и 'n', исходным звуком является 'r' или 'l', звук 'n' возникает в начальной согласной мутации.
ч ㅎ
как "h" в "отеле"
нг ㅇ
как «нг» в английском «петь». Не произносится (беззвучный согласный) в начале слога.

В то время как приведенные выше правила обычно верны для первого согласного, те, которые находятся в середине слова, обычно (но не всегда) вокализированный, что означает, что по-французски ㅂ, ㄷ, ㅈ и ㄱ превращаются в «b», «d», «dj» и «k». Лучший способ запомнить - это помнить, что первая согласная - это особенная, а остальные более или менее похожи на французские: пибимпап (비빔밥) произносится "пии-бим-бап ", а не"bii-бим-бап "золото"p'ii-бим-бап ».

Произношение с придыханием и буквой «h» используется только в официальном написании слова Северная Корея.

Слова иностранного происхождения

Слова корейского происхождения оканчиваются только на гласные или согласные. k, в, м, нет, нг, п Где s, и все импортированные корейские слова растираются в порошок, чтобы соответствовать ему, обычно путем заполнения отсутствующих согласных гласными. имел (ㅡ). Например, любой слог, оканчивающийся на «т», будет произноситься как teu (트) на корейском, например Baeteumaen (배트맨) для «Бэтмена». Кроме того, звук «f» заменяется на «p», и к нему также добавляется гласная «eu»; таким образом "гольф" становится Golpeu (골프).

Грамматика

Корейский как Японский это так называемый агглютинирующий язык, и его структура предложения очень похожа на структуру предложения Японский; таким образом, носители японского языка найдут знакомыми многие аспекты корейской грамматики, и наоборот. Но есть небольшие различия, и корейский, после упрощения в прошлом веке, имеет более широкий диапазон гласных и согласных, чем корейский. Японский; Таким образом, японцы могут испытывать трудности с чтением определенных слов или их расшифровкой в ​​соответствии с их произношением.

Порядок слов в корейском языке - субъект-объект-глагол: «Я-субъект, его-объект, вижу-глагол». Темы, особенно «Я» и «Ты», часто опускаются, если это ясно из контекста. С французской точки зрения это может показаться странным, но в разговорном французском есть похожие фразы, например «Ca va?» вместо "Как дела?" Вопрос лишь в том, достаточно ли распространены предложения, чтобы такое отсутствие предмета смущало слушателя. И наоборот, некоторые фразы на знакомом французском языке без темы могут беспокоить корейского слушателя.

На корейском нет статей, жанров, вариаций. С другой стороны, спряжения очень разнообразны, отражая социальную иерархию, существующую между говорящим и слушателем. В некоторых случаях сам глагол может отличаться в зависимости от того, используется ли уважительная форма или неформальная форма; например, говорят, что спит Джалда (잘다) неформально и Jumushida (주무 시다) в уважительной манере.

Корейский использует послелоги вместо предлогов (вот почему он считается агглютинирующим языком): jib apae (집앞 에) («дом впереди»), чтобы сказать «перед домом».

Корейцы, такие как непальцы или китайцы, обращаются не только к терминам «ты», «ты» или даже к имени, а к другим относятся такие термины, как старший брат, старшая сестра, младший брат, младшая сестра, дядя, тетя, дедушка, бабушка, директор школы. , учитель и др. Слова часто различаются в зависимости от того, мужчина или женщина говорит: мужчина скажет нуна (누나) обратиться к своей старшей сестре, а женщина скажет онни (언니). Родство по материнской линии не обозначается теми же словами, что и по отцовской: дядя по отцовской линии скажет Комо (고모), а дядя по материнской линии скажет себе имо (이모). Корейский словарный запас для семьи неисчерпаем! Также нет ничего необычного в том, чтобы называть себя третьей стороной, используя такие фразы, как «Папа собирается приготовить ужин сегодня вечером»; Вы также можете называть кого-то «дядей», «тетей», «сестрой» кого-то, кем на самом деле нет. Таким образом, «дядя» и «тетя» часто используются для обозначения пожилых людей, а «дедушка / бабушка» - даже для пожилых людей. Иногда требуется такт и осмотрительность, чтобы избежать разногласий! Близких друзей часто называют «братом» или «сестрой»; наконец, кого-то неизвестного принято называть профессором (Sonsengnim, 선생님), если мы хотим выразить ему уважение. Многие молодые корейские девушки называют своих парней оппа (오빠) (старший брат).

В зависимости от ваших отношений с собеседником необходимо определить правильный уровень формальности и вежливости. Если ваш собеседник выше вас в иерархии (директор, профессор и т. Д.), Вам следует использовать очень формальный и вежливый режим, в то время как этот будет использоваться для обращения к вам как «низший» режим, который может быть вам очень знаком. Итак, чтобы пожелать спокойной ночи пожилому человеку, скажем: Jumuseo (주무 세요), или Anyonghijumuseo (안녕히 주무 세요) и этот ответит вам просто Джалджа (잘자)! Чтобы определить, какой режим использовать для обращения к вам, корейцы часто задают вам вопросы, которые могут показаться очень личными, направленные на определение вашего возраста, рода занятий, семейного положения и т. Д. В большинстве случаев в этом руководстве используется высочайший уровень формализма. В корейском языке существует шесть уровней формализма (на практике четыре, два больше не используются), а некоторые слова отличаются (см. Выше) в зависимости от уровня формализма.

Письменный язык

Умный человек может овладеть им за утро; глупый человек может выучить это менее чем за десять дней.- Король Седжон хангыль

Корейский язык обычно пишется национальным алфавитом, известным как хангыль (Чосонгул в Северная Корея И в Китай). Разработанная группой ученых во время правления короля Седжона Великого и на первый взгляд довольно отталкивающая, на самом деле это очень логичная алфавитная система письма, которая намного проще, чем китайские иероглифы или даже японские слоговые буквы (' кана ': хирагана и катакана). Определенно стоит потратить время на его изучение, если вы остаетесь в Корее более чем на день или два.

Принцип прост: хангыль состоит из букв, называемых Джамо, удерживая внутри квадратный блок, каждый блок которого соответствует одному слогу. Блок всегда включает последовательность согласных / гласных / согласных, сверху вниз, где мы используем «ㅇ», если нет начального согласного (помещенный в начале, «ㅇ» в некотором роде является молчаливым согласным). Например, слово Сеул (서울) состоит из двух слогов поисковая оптимизация (ㅅ s и ㅓ эо, без конечной согласной) и ул. (ㅇ и ㅜ ты и ㄹ в). Напряженные согласные получаются удвоением Джамо (ㅅ s → ㅆ SS) и гласные дифтонга в у добавить дополнительную горизонтальную линию (ㅏ К → ㅑ я). И это все!

Многие корейские слова (импортированные из китайского) также могут быть написаны китайскими иероглифами, называемыми ханья на корейском. Они все еще время от времени встречаются в газетах, официальных документах и ​​вывесках, но они все реже используются и даже полностью отменены в Северная Корея. Хотя они остаются официальными в Южная Корея, они в основном используются пожилыми людьми, многие молодые люди с трудом узнают, что их собственное имя написано на ханья. В тех редких случаях, когда они все еще встречаются, они заключены в квадратные скобки, чтобы прояснить значение слова. хангыль они следуют, чтобы отличить термин от аналогичного или как способ подчеркнуть, когда речь идет об именах людей или мест. В ханья также до сих пор используются на корейских шахматных фигурах, или Джангги.

Интересно отметить, что, хотя китайские иероглифы почти не используются, многие корейские слова представляют собой не что иное, как китайские слова, написанные просто так, как они произносятся, не в соответствии с китайским произношением (мандаринский диалект), а в соответствии со стандартизированным корейским произношением тех же используемых иероглифов. в Китай. Как и в случае с латынью во французском и английском языках, китайские слова часто встречаются в формальной лексике, в науке и т. Д., Например в новых словах XIX века, изобретенных японцами и используемых в Китай и Корея. Носители японского, вьетнамского и китайского языков могут быть знакомы с некоторыми импортированными китайскими терминами, хотя их произношение отличается, и корейцы транскрибируют звук, а не оригинальный китайский иероглиф. Не будучи столь близким к китайскому, как кантонский, корейское произношение китайских слов больше напоминает китайское произношение средневекового периода времен династии Тан, почти 1300 лет назад, чем современный мандаринский язык под влиянием маньчжурского.

На основании

Общие термины

열림 (йоллим)
Открыть
닫힘 (точка-хем)
Твердый
입구 (ипгу)
Вход
출구 (чулгу)
Выход
미시 오 (Мишио)
Толкать
당기 시오 (Dangishio)
Тянуть
화장실 (Hwajangshil)
Ванная комната
남 (нам)
Мужчины
여 (да)
Женщины
금지 (Geumji)
Запрещенный
Привет. (формальный)
안녕 하십니까. (Annyeong Hasimnikka) Ток в Северная Корея, "провинциальный" в Южная Корея.
Привет. (очень формальный)
안녕 합니다. (Annyeonghamnida) Редко используется, очень полируется. <- В Корее такого приговора нет. Annyeonghamnida не используется. Это настолько странное выражение по-корейски, что это почти шутка. Правильный ответ после Annyeong Hasimnikka точно так же, как Annyeong Hasimnikka.
Привет. (формальный)
안녕하세요. (Annyeonghaseyo) Ток в Южная Корея. Адресовано пожилым людям или тем, кто встречается впервые.
Привет"). (неофициальный)
안녕. (Annyeong) Адресовано вашим друзьям или молодым людям.
Привет. (на телефоне)
여 보세요. (Yeoboseyo) Когда вы отвечаете на звонок.
Как дела?
어떻게 지내 십니까? (eotteoke jinaesimnikka?)
Хорошо, спасибо.
잘 지 냅니다, 감사 합니다. (Джал Джинаемнида, Гамсахамнида)
Как вас зовут?
성함 이 어떻게 되세요? (seonghami eotteoke doeseyo?)
Меня зовут _____.
제 이름 은 ______ 입니다. (Я ireumeun ____ imnida)
Я _____. (меня зовут)
저는 _____ 입니다 (jeoneun _____imnida)
Получивший удовольствие.
만나서 반갑 습니다. (маннасео бангапсеумнида)
Пожалуйста.
부탁 합니다. (Бутакамнида)
Спасибо.
감사 합니다. (гамсахамнида)
Не упоминай об этом.
천만 입니다. (Cheonmanimnida)
да.
예 / 네. (да / нет)
Фамилия.
아니오. (анио)
Извините меня. (чтобы привлечь внимание)
실례 합니다. (shill (y) e hamnida)
Мне жаль. (Извините меня).
죄송 합니다. (Joesonghamnida)
Пока. (человеку, который остается)
안녕히 가세요. (Annyeonhi Gaseyo)
Пока. (человеку, который уходит)
안녕히 계세요. (Annyeonghi Gyeseyo)
Пока") (неофициальный)
안녕. (Annyeong)
Здесь кто-нибудь говорит по-французски?
여기 에 불어 를 하시는 분 계십니까? (yeogie bul-eoreul hasineun bun gyesimnikka?)
Пожалуйста, говорите медленнее.
천천히 말해 주십시오. (чхончхонхи малхэ джусипсио)
Пожалуйста, повторите.
다시 한번 말해 주십시오. (даси ханбеон малхэ дусипсио)
Я плохо говорю] {язык} .
저는 {언어 를} [잘] 못합니다. (чонюн {eon-eoreul} [jal] motamnida)
Я плохо говорю по-французски.
저는 불어 를 [잘] 못합니다. (чонюн бул-ореул [джал] мотамнида)
Ты говоришь {язык}?
____ 를 하십니까? (____reul hasimnikka?)
французский язык
불어 (Bul-eo)
английский
영어 (Yeong-Eo)
Корейский
한국어 (Hangugeo)
китайский язык
중국어 (Junggugeo)
Японский
일본어 (Ilboneo)
Да, немного.
네, 조금만 요. (делать, jogeummanyo)
Помощь!
도와 주십시오! (dowajusipsio!)
Предупреждение!
조심 하십시오! (josimhasipsio!)
Доброе утро).
좋은 아침 입니다. (Джо-Ын Ачимимнида)
Добрый вечер.
좋은 저녁 입니다. (чо-ын чонйогимнида)
Спокойной ночи (позже).
좋은 밤 입니다. (Jo-Eun Bamimnida)
Доброй ночи (перед сном).
안녕히 주무 십시오. (Annyeonghi Jumusipsio)
Я не понимаю.
이해 가 안 갑니다. (ихэга анкамнида)
Я не понимаю. (более частый)
모르겠습니다 (Moreugesseumnida)
Понял.
알겠습니다 (Algesseumnida)
Где туалеты?
화장실 이 어디에 있습니까? (hwajangsiri odi-e isseumnikka?)
Какой?
무엇? (mu-eot?)
Какой? (сокращенный, более распространенный)
뭐? (мво?)
Где?
어디? (эоди?)
Который?
누구? (нугу?)
Когда?
언제? (eonje?)
Что)?
무슨? (Museun?)
Сколько?
얼마? (эолма?)

В случае проблем

Оставь меня в покое.
혼자 내버려 두십시오. (Honja Naebeoryeo Dusipsio)
Не трогай меня!
만지지 마십시오! (manjiji masipsio!)
Я вызову полицию.
경찰 을 부르 겠습니다! (gyeongchareul bureukesseumnida!)
Полиция!
경찰! (кёнчхал!)
Останавливаться! Вор!
서라! 도둑 이야! (сеора! додукия!)
Вы можете помочь мне?
당신 의 도움 이 필요 합니다. (dangshin-ui doumi pilyohamnida)
Это срочно.
응급 상황 입니다. (Eungkeup Sanghwang-Imnida)
Я потерял себя.
길 을 잃었 습니다. (Gireul ireosseumnida)
Я потерял сумку.
가방 을 잃었 습니다. (Gabang-eul ireosseumnida)
Я потерял свой кошелек.
지갑 을 잃었 습니다. (jikabeul ireosseumnida)
Меня тошнит.
아픕니다. (апеумнида)
Я больно.
상처 를 입었 습니다. (Sangcheoreul ibeosseumnida)
Мне нужен врач.
의사 가 필요 합니다. (uisaga pilyohamnida)
Можно мне воспользоваться Вашим телефоном?
당신 의 전화기 를 사용해 도 되겠습니까? (dangshin-ui jeonhwagireul sayonghaedo doegesseumnikka?)

Числа

Корейский использует два типа номеров: чисто корейские номера и китайско-корейские номера, импортированные из китайский язык. И то, и другое полезно, но в крайнем случае полезнее (и проще) выучить китайско-корейские числа.

Китайско-корейские номера

Китайско-корейские номера используются для сумм в валюты, номера телефонов, часы на часах и для подсчета минут. В отличие от жителей Запада, которые считают от 1000 до 1000, корейцы считают от 10000 до 10000: поэтому, когда во французском мы говорим один миллион (1000 умножить на 1000), на корейском мы говорим сто раз десять тысяч (бэк человек, 백만). Мы используем слова Baek (백, сто), Cheon (천, тысяча), человек (만, десять тысяч), эок (억, сто миллионов), Джо (조, триллион) и гён (경, десять триллионов).

0
공 (гонг) / 영 (Ён)
1
일 (он)
2
이 (я)
3
삼 (Суббота)
4
사 (ее)
5
오 (о)
6
육 (юк)
7
칠 (чил)
8
팔 (приятель)
9
구 (гу)
10
십 (глоток)
11
십일 (Сибил)
12
십이 (сиби)
13
십삼 (сипсам)
14
십사 (сипса)
15
십오 (сибо)
16
십육 (Симюк)
17
십칠 (сипчил)
18
십팔 (сиппал)
19
십구 (сипгу)
20
이십 (Исип)
21
이십일 (Исибил)
22
이십 이 (Исиби)
23
이십 삼 (Исипсам)
30
삼십 (самсип)
40
사십 (сасип)
50
오십 (Осип)
60
육십 (юксип)
70
칠십 (чилсип)
80
팔십 (паралич)
90
구십 (гусип)
100
백 (Baek)
200
이백 (ибэк)
300
삼백 (самбаек)
1,000
천 (Cheon)
2,000
이천 (Ичеон)
10,000
만 (человек)
100,000
십만 (симман)
1000000 (один миллион)
백만 (Baekman)
10,000,000
천만 (Cheonman)
100,000,000
억 (эок)
1 000 000 000 (один миллиард)
십억 (Сибеок)
10,000,000,000
백억 (Бэгеок)
100,000,000,000
천억 (Cheoneok)
1 000 000 000 000 (одна тысяча миллиардов)
조 (дзё)
10,000,000,000,000
십조 (сипджо)
100,000,000,000,000
백조 (Baekjo)
1,000,000,000,000,000
천조 (Chunjo)
10,000,000,000,000,000
경 (Гён)
номер (из) _____ (поезд, автобус и т. д.)
_____ 번 (열차, 버스 и т. Д.) (беон (йолча, беосеу и т. д.))
половина, половина
반 (запретить)
меньше
덜 (деол)
более
더 (део)

Чистые корейские числа

Чистые корейские числа используются для время и с счетчики (объектов).

Счетчики (объектов)

Для подсчета предметов, людей и т. Д. В корейском языке используются специальные слова: счетчики. Например, "две бутылки пива" Maekju dubyeong (맥주 2 병), где из означает "два" и до свидания означает «бутылки». Счетчиков много, но чаще всего используются мён (명) для людей, звон (장) для бумаг (листов), включая билеты, билеты и gae (개) практически для всего остального (что не совсем правильно, но, как правило, будет понятно и распространено на разговорный язык).

предметы (яблоки, конфеты и т. д. Это общий термин)
-ги
люди
-мён, 분 -булочка (полированный)
плоские бумажные объекты (бумаги, билеты, билеты, страницы)
-янг
бутылки (или другие стеклянные или глиняные сосуды с узким горлышком, для жидкостей)
до свидания
чашки, стаканы
-Ян
животные
마리 -муж
раз
-Быть на
машины (автомобили, компьютеры)
-dae
длинные предметы (карандаши и т. д.)
자루 -джару
маленькие коробки
-зазор
книги
-gwon
большие коробки
상자 -sangja
деревья
그루 -ueuru
письма, телеграммы, телефонные звонки, электронные письма
-тонг
лодки
-чеок
букеты (например, цветы)
송이 -песня-я

Обратите внимание, что когда они используются со счетчиком, окончание цифр от 1 до 4 исчезает: человек говорит себе Ханмён (Ханамён), два билета говорят Dujang (тупойзвон), говорится о трех вещах сега (задаватьgae), сказано четыре вещи негры (сетьgae), сказано двадцать вещей Seumugae (Seumulgae).

1
하나 (Хана)
2
둘 (тупой)
3
셋 (задавать)
4
넷 (сеть)
5
다섯 (дасеот)
6
여섯 (Yeoseot)
7
일곱 (илгоп)
8
여덟 (Yeodeol)
9
아홉 (ахоп)
10
열 (йол)
11
열하나 (Yeolhana)
20
스물 (Seumul)
30
서른 (Seoreun)
40
마흔 (Maheun)
50
쉰 (свин)
60
예순 (даун)
70
일흔 (Ilheun)
80
여든 (Yeodeun)
90
아흔 (ахын)

Мы всегда используем китайско-корейские номера более сотни.

Погода

сейчас же
지금 (джигеум)
потом
나중에 (Najung-e)
перед
전에 (Чоне)
после
후에 (ху-э)
утро
아침 (ачим)
после полудня
오후 (оху)
вечер)
저녁 (чонек)
ночь
밤 (бац)

На часах

В корейском языке часы отсчитываются на циферблате. 12 час (как в английском, AM / PM).

утром (AM)
오전 (ojeon)
после полудня (PM)
오후 (оху)
час ночи)
오전 한 시 (Оджон Ханси)
два часа ночи)
오전 두 시 (Оджон Дуси)
полдень
정오 (Чон-о)
час (днем), час
오후 한 시 (оху ханси)
два часа (днем), два часа
오후 두 시 (Оху Дуси)
полночь
자정 (Чачжон)

Продолжительность

_____ минут)
_____ 분 (___ булочка)
_____ время)
_____ 시간 (___ сиган)
_____ дней)
_____ 일 (___ он)
_____ нед.
_____ 주 (___ ju)
_____ месяцы)
_____ 달 (___ дал)
_____ годы)
_____ 년 (___ нейон)

Дни

сегодня
오늘 (Oneul)
вчерашний день
어제 (эодже)
завтра
내일 (нет он)
на этой неделе
이번 주 (Ибеон Джу)
прошлая неделя
지난 주 (Цзинань Джу)
Следующая неделя
다음 주 (Da-Eum Ju)
Воскресенье
일요일 (ilyoil)
В понедельник
월요일 (Wolyoil)
вторник
화요일 (попутное масло)
среда
수요일 (Suyoil)
Сегодняшний день
목요일 (могёйл)
Пятница
금요일 (Geumyoil)
В субботу
토요일 (toyoil)

Месяц

В корейском языке месяц - это просто порядковый номер от 1 до 12, за которым следует слово 월 (волк, месяц).

Январь
1 월 (일월) ilwol
Февраль
2 월 (이월) ивол
Март
3 월 (삼월) Самвол
апреля
4 월 (사월) пила
май
5 월 (오월) сов
Июнь*
6 월 (유월) юволь
июль
7 월 (칠월) Chilwol
август
8 월 (팔월) Palwol
сентябрь
9 월 (구월) гуволь
Октябрь *
10 월 (시월) сивол
Ноябрь
11 월 (십일월) сибилвол
Декабрь
12 월 (십이월) сибивол
  • Для облегчения связи пропадает последняя согласная 6 월 и 10 월.

Напишите дату и время

Корейцы обычно пишут дату в формате гггг.мм.дд (например, 2006.12.24 для 1 марта 2005 г .: 2005 년 3 월 1 일 (이천 오년 삼월 일일) icheon-onyeon samwol he-he (____год месяц день)

Цвета

чернить
검은 색 (Geomeunsaek)
белый
하연 색 (Хаянсаек), 흰색 (Huinsaek)
Серый
회색 (Hoesaek)
красный
빨간색 (ppalgansaek)
синий
파란색 (Paransaek)
желтый
노란색 (Noransaek)
зеленый
초록색 (чороксаек)
апельсин
주황색 (Juhwangsaek)
фиолетовый, пурпурный
자주색 (Jajusaek)
каштан
갈색 (Galsaek)

Транспорт

Автобус и поезд

Сколько стоит билет на _____?
_____ 에 가는 표 가 얼마 입니까? (_____e ganeun pyoga eolmaimnikka?)
Билет на _____, пожалуйста.
_____ 에 가는 표 한 장 이요. (_____ э ганеун пё хан чан-иё)
Куда едет этот поезд / автобус?
이 기차 / 버스 는 어디로 갑니까? (i gicha / beoseu-neun eodiro gamnikka?)
Где поезд / автобус до _____?
_____ 에 가는 기차 / 버스 는 어디에 있습니까? (_____e ganeun gicha / beoseuneun eodi-e isseumnikka?)
Этот поезд / автобус останавливается в _____?
이 기차 / 버스 는 _____ 에 섭 니까? (i gicha / beoseu-neun _____e seomnikka?)
Когда поездом / автобусом до _____?
_____ 에 가는 기차 / 버스 는 언제 출발 합니까? (_____e ganeun gicha / beoseu-neun eonje chulbalhamnikka?)
Когда этот поезд / автобус прибывает в _____?
이 기차 / 버스 는 _____ 에 언제 도착 합니까? (i gicha / beoseu-neun _____e eonje dochakamnikka?)

Направления

Как у нас дела в _____?
_____ 에 가려면 어떻게 해야 합니까? (____e garyeomyeon eotteoke haeya hamnikka?)
... остановка (поезда)?
기차역 ...? (гичаёк ...?)
...автобусная остановка)?
버스 정류장 ...? (beoseu jeongnyujang ...?)
... аэропорт?
공항 ...? (гунхан ...?)
...в городе?
시내 ...? (shinae ...?)
...Общежитие?
유스 호스텔 ...? (юсеу хоусутель ...?)
...Отель _____?
_____ 호텔 ...? (____ отель ...?)
... (в) французское / американское / канадское / австралийское / английское консульство?
프란 수 / 미국 / 캐나다 / 호주 / 영국 영사관 ...? (fearansu / miguk / kaenada / hoju / yeongguk yeongsagwan ...?)
Где много ...
... 이 많은 곳 은 어디에 있습니까? (... я manheun gosun eodi-e issumnikka?)
... отели?
호텔 ...? (отель...?)
... рестораны?
식당 ...? (сикданг ...?)
... бары?
술집 ...? (сульджип ...?)
... места, которые стоит увидеть?
볼거리 들 ...? (bolgeorideul ...?)
Это далеко отсюда?
여기서 멉니 까? (yeogiseo meomnikka?)
Вы можете показать на карте?
지도 상에서 가르쳐 주 시겠습니까? (... дзидосан-эсео гареучео джусигессумникка?)
улица
길 (гил)
Повернуть налево.
왼쪽 으로 도 십시오. (oenjjogeuro dosipsio)
Поверни направо.
오른쪽 으로 도 십시오. (oreunjjogeuro dosipsio)
Налево
왼쪽 (Oenjjok)
Направо
오른쪽 (Oreunjjok)
Прямой
곧장 가십시오. (Gojjang Gasipsio)
К) _____
_____ 를 향해. (_____reul hyanghae)
После) _____
_____ 를 지나. (_____reul jina)
Перед) _____
_____ 전에. (_____ чонаэ)
Ждать _____.
_____ 를 기다리 십시오. (_____reul gidarisipsio)
Пересечение
교차로 (гиочаро)
Пересечение трех дорог
삼거리 (Самгеори)
Перекресток, пересечение четырех дорог
사거리 (сагеори)
к северу
북 (бук)
юг
남 (нам)
Восток
동 (дон)
Где
서 (поисковая оптимизация)
Взбираться
오르막길 (ореумакгил)
Спуск
내리막 길 (Naerimakgil)

Такси

Такси!
택시! (таекси!)
Отвезите меня в _____, пожалуйста.
_____ 로 데려가 주십시오. (____ro deryeoga jusipsio)
Сколько стоит _____?
_____ 까지는 (요금 이) 얼마 입니까? (____kkajineun (yogeumi) eolmaimnikka?)
Оставь меня здесь
저기 에 데려가 주십시오. (Чоги-э Дерёга Джусипсио.)

Корпус

В Корее мы обычно платим перед тем, как снять номер, а не при отъезде. Однако ничто не мешает заранее попросить осмотреть комнату.

У вас есть свободные номера?
방 있습니까? (Bang isseumnikka?)
Сколько стоит номер для одного / двух человек?
한 사람 / 두 사람당 방이 얼마 입니까? (han saram / du saram-dang bang-i eolmaimnikka?)
В комнате ...
그 방 에는 ... 이 있습니까? (гы банг-енын ... я исемникка?)
... простыни?
... 침대보? (... чимдэбо?)
...Ванная?
... 화장실? (... хваджангсил?)
...телефон?
... 전화기? (... чонхваги?)
...телевидение?
... 티브이? (тибеу-и?)
Могу я сначала увидеть спальню?
방 을 먼저 봐도 되겠습니까? (Bang-eul meonjeo bwado doegesseumnikka?)
У вас есть что-нибудь поспокойнее?
더 조용한 방 있습니까? (deo joyonghan bang isseumnikka?)
...больше?
... 더 큰? (део кеун?)
...очиститель?
... 더 깨끗한? (deo kkaekkeutan?)
...более дешевый?
... 더 싼? (део ссан?)
Хорошо, я возьму это.
좋습니다, 그것 으로 하겠습니다. (selectedumnida, geugeoseuro hagesseumnida)
Я остаюсь _____ ночей.
_____ 밤 묵 겠습니다. (_____ bam mukgesseumnida)
Вы (я) можете предложить другой отель?
다른 호텔 을 권해 주 시겠습니까? (dareun hoteleul gwonhae jusigesseumnikka?)
У тебя есть сейф?
금고 있습니까? (geumgo isseumnikka?)
... Депозит?
... 자물쇠? (... джамулсо?)
Включен ли завтрак / ужин?
아침 식사 / 저녁 식사 가 포함 됩니까? (achimsiksa / jeonyeoksiksa ga pohamdoenikka?)
В какое время завтрак / ужин?
아침 식사 / 저녁 식사 는 몇시 입니까? (achimsiksa / jeonyeoksiksa neun myeossimnikka?)
Спасибо за уборку в моей комнате.
방 을 청소 해 주십시오. (Bang-Eul Cheongsohe Jusipsio)
Вы можете разбудить меня в _____?
_____ 시 에 깨워주 시겠습니까? (_____ si-e kkewojusigeseumnikka?)
Я хочу оплатить свой счет.
체크 아웃 하고 싶습니다. (Chekeu autago sipsumnida)

Серебро

Вы принимаете евро?
유로 받으 십니까? (юро бадеусимникка?)
Вы принимаете швейцарские франки?
스위스 프랑 받으 십니까? (swisseu fearang badeusimnikka?)
Вы принимаете доллары США / Австралии / Канады?
미국 / 오스트레일리아 / 캐나다 달러 받으 십니까? (miguk / oseuteureillia / kaenada dareo badeusimnikka?)
Вы принимаете книги (на английском языке)?
영국 파운드 받으 십니까? (yeongguk paundeu badeusimnikka?)
Вы принимаете кредитные карты?
신용 카드 받으 십니까? (sin-yong kadeu badeusimnikka?)
Можете ли вы поменять (мне) деньги?
환전 해주 시겠습니까? (hwanjeon haejusigesseumnikka?)
Где я могу обменять деньги?
어디 에서 환전 할 수 있습니까? (eodi-eseo hwanjeonhal su oiseumnikka?)
Можете ли вы обменять (мне) дорожный чек?
여행자 수표 를 현금 으로 바꿔 주 시겠습니까? (yeohaengja supyoreul hyeon-gumeuro bakkwojusigesseumnikka?)
Где я могу поменять дорожный чек?
어디에서 여행자 수표를 현금으로 바꿀 수 있습니까? (eodi-eseo yeohaengja supyoreul hyeon-gumeuro bakkul su isseumnikka?)
Quel est le taux de change?
환율이 얼마입니까? (hwan-yuri oelma-imnikka?)
Où y a-t-il un distributeur de billets (ATM)?
현금 자동 지급기가 어디에 있습니까? (hyeon-gum jadong jigeupgiga oedi-e isseumnikka?)

Nourriture

Une table pour une/deux personne(s), SVP.
한 사람/두 사람 테이블 부탁합니다. (han saram/du saram teibeul butakamnida)
Puis-je voir le menu, SVP?
메뉴를 봐도 되겠습니까? (menyureul bwado doegesseumnikka?)
Puis-je voir la cuisine?
부엌을 봐도 되겠습니까? (bu-eokkeul bwado doegesseumnikka?)
Y a-t-il une spécialité de la maison?
이 집의 특별 요리가 있습니까? (i jibui teukbyeol yeoriga isseumnikka?)
Y a-t-il une spécialité locale?
이 지역의 특별 요리가 있습니까? (i jiyeogui teukbyeol yeoriga isseumnikka?)
Je suis végétarien.
저는 채식주의자입니다. (jeoneun chaesikjuuijaimnida)
Je ne mange pas de porc.
저는 돼지고기를 먹지 않습니다. (jeoneun dwaejigogireul meokji anseumnida)
Je ne mange pas de bœuf.
저는 소고기를 먹지 않습니다. (jeoneun sogogireul meokji anseumnida)
Je ne mange que casher.
저는 유대인 음식만 먹습니다. (jeoneun yudaein eumsingman mokseumnida)
Pouvez-vous cuisiner "allégé", SVP? (moins de huile/beurre/lard)
... (..)
menu à prix fixe
정가 음식 (jeongga eumsik)
à la carte
... (..)
petit-déjeuner
아침 식사 (achim siksa)
déjeuner
점심 식사 (jeomsim siksa)
thé (repas)
차 (cha)
dîner
저녁 식사 (jeonyeok siksa)
Je voudrais _____.
저는 _____을 원합니다. (jeoneun _____eul wonhamnida)
Je voudrais un plat avec _____.
저는 _____을/를 포함하는 요리를 먹고 싶습니다. (jeoneun ____eul/reul pohamhaneun yorireul meokgo sipsumnida)
du poulet
닭고기/치킨 (dalgogi/chikin)
du bœuf
소고기 (sogogi)
du poisson
생선 (saengseon)
du jambon
햄 (haem)
de la saucisse
소세지 (soseji)
du fromage
치즈 (chijeu)
des œufs
달걀/계란 (dalgyal/gyeran)
de la salade
샐러드 (saelleodeu)
des légumes (frais)
(신선한) 야채 ((sinseonhan) yachae)
des fruits (frais)
(신선한) 과일 ((sinseonhan) gwa-il)
du pain
빵 (ppang)
des toasts
토스트 (toseuteu)
des pâtes/nouilles
국수 (guksu)
du riz
밥 (bap)
des haricots/fèves
콩 (kong)
Puis-je avoir un verre de _____?
_____ 한 잔 주시겠습니까? (____ han jan jusigesseumnikka?)
Puis-je avoir une tasse de _____?
_____ 한 컵 주시겠습니까? (____ han keob jusigesseumnikka?)
Puis-je avoir une bouteille de _____?
_____ 한 병 주시겠습니까? (____ han byeong jusigesseumnikka?)
café
커피 (keopi)
thé (drink)
차 (cha)
jus
주스 (joseu)
eau (gazeuse)
탄산수 (tansansu)
eau
물 (mul)
bière
맥주 (maekju)
vin rouge/blanc
적/백 포도주 (jeok/baek podoju)
Puis-je avoir un peu de _____?
_____을/를 조금 먹어도 되겠습니까? (____eul/reul jogeum meogeodo doegesseumnikka?)
sel
소금 (sogeum)
poivre (noir)
후추 (huchu)
beurre
버터 (beoteo)
S'il vous plaît! (pour attirer l’attention du serveur (intonation montante))
여기요! (Signifie littéralement "Ici." (yeogiyo!)
J'ai terminé.
다 먹었습니다. (da meokeosseumnida)
C'était délicieux.
맛있었습니다. (masisseosseumnida)
Vous pouvez débarrasser.
접시를 치워주십시오. (jeopsireul chiwojusipsiyo)
L'addition, SVP.
계산서 부탁합니다. (gyesanseo butakamnida)

Boire un verre

Servez-vous de l'alcool?
술 팝니까? (sul pamnikka?)
Le service est-il compris?
... (..)
Une/deux bières, SVP.
맥주 한/두 병 부탁합니다. (maekju han/du byeong butakamnida)
Une/deux bières, SVP (moins formel).
맥주 한/두 병 주세요. (maekju han/du byeong juseo)
Un verre de vin rouge/blanc, SVP.
적/백 포도주 한 잔 부탁합니다. (jeok/baek podoju han jan butakamnida)
Un verre de vin rouge/blanc, SVP (moins formel).
적/백 포도주 한 잔 주세요. (jeok/baek podoju han jan juseo)
Une pinte, SVP.
... (..)
Une bouteille, SVP.
한 병 부탁합니다. (han byeong butakamnida)
Une bouteille, SVP (moins formel).
한 병 주세요. (han byeong butakamnida)
_____ (liqueur forte) et _____ (mixer), SVP.
... juseo; whisky : 위스키 (wiseuki)
vodka
보드카 (bodeuka)
rhum
럼 (reom)
eau
물 (mul)
soda (eau gazeuse)
탄산수 (tansansu)
tonic
탄산 음료 (tansan eumryo)
jus d'orange
오렌지 쥬스 (orenji jyuseu)
Coca (soda)
콜라 (kolla)
Avez-vous des biscuits apéritif?
... (..)
Un(e) autre, SVP.
한 개 더 부탁합니다. (han gae deo butakamnida)
Une autre tournée, SVP.
... (..)
A quelle heure fermez-vous?
언제 닫습니까? (eonje dasseumnikka?)

Acheter

Avez-vous ma taille?
이 것으로 제 사이즈 있습니까? (i geoseuro je saijeu isseumnikka?)
Combien coûte ceci?
이것은 얼마입니까? (igeoseun eolmaimnikka?)
C'est (beaucoup) trop cher.
(너무) 비쌉니다. ((neomu) bissamnida)
Acceptez-vous _____?
_____ 받으십니까? (_____ badeusimnikka?)
cher
비싼 (bissan)
bon marché
싼 (ssan)
Je ne peux pas me le permettre.
그것을 살 여유가 없습니다. (geugeoseul sal yeoyuga opsseumnida)
Je n'en veux pas.
그것을 원하지 않습니다. (geugeoseul wonhaji anseumnida)
Vous plaisantez! Vous me trompez.
저를 속이고 있군요. (jeoreul sogigo itgunyo)
Je ne suis pas intéressé.
관심 없습니다. (gwansim opsseumnida.)
OK, je le/la prends.
좋습니다, 그것을 사겠습니다. (jossueumnida, geugeoseul sagesseumnida)
Puis-je avoir un sac?
가방을 살 수 있습니까? (gabang-eul sal su isseumnikka?)
Expédiez-vous (à l'étranger)?
(해외로) 발송합니까? ((haewiro) balsonghamnikka?)
Je voudrais/j'ai besoin de...
저는 ...이 필요합니다 (jeoneun ...i pilyohamnida)
...du dentifrice.
...치약. (...chiyak)
...une brosse à dents.
...칫솔. (...chissol)
...des tampons.
...탐폰. (...tampon)
...du savon.
...비누. (...binu)
...du shampooing.
...샴푸. (...syampu)
...un antalgique. (c.-à-d., aspirine ou ibuprofène)
...진통제. (아스피린 or 항 염증제) (...jintongje. (aseupirin or hang yeomjeungje))
...un médicament pour le rhume.
...감기약. (...gamgiyak)
...un médicament pour l'estomac.
...위약. (...wiyak)
...un rasoir.
...면도기. (...myeondogi)
...un parapluie.
...우산. (...usan)
...de la crème solaire.
...햇볕 차단 로션. (...haeppyeot chadan rosyeon)
...une carte postale.
...우편엽서. (...upyeon-yeopseo)
...un/des timbre(s).
...우표. (...upyo)
...une/des pile(s).
...건전지. (...geonjeonji)
...du papier à lettres.
...편지지. (...pyonjiji)
...un stylo.
...펜. (...pen)
...des livres en français.
...불어 책. (...bul-eo chaek) *** à vérifier ***
...des magazines en français.
...불어 잡지. (...bul-eo japji) *** à vérifier ***
...des journaux en français.
...불어 신문. (...bul-eo sinmun) *** à vérifier ***
...un dictionnaire français/français.
...불불 사전. (...bul-bul sajeon) *** à vérifier ***

Conduire

Je désire louer une voiture.
차를 빌리고 싶습니다. (chareul billigo sipseumnida)
Puis-je avoir une assurance?
보험을 들 수 있습니까? (boheomeul deul su isseumnikka?)
Arrêt (à un anneau de signalisation)
정치 (jeongchi)
Sens unique
일방 통행 (ilbang tonghaeng)
Concession
양보 (yangbo)
Stationnement interdit
주차 금지 (jucha geumji)
Limitation de vitesse
속도 제한 (sokdo jehan)
Station-service
주유소 (juyuso)
Essence (super)
휘발유 (hwibalyu)
Diesel
디젤유 (dijelyu)
GPL
LPG

Autorités

Je n'ai rien fait de mal.
저는 잘못한 것이 없습니다. (jeoneun jalmotan geosi eopsseumnida)
C'était un malentendu.
그것은 오해였습니다. (geugeoseun ohaeyeosseumnida)
Où m'emmenez-vous?
저를 어디로 데려가십니까? (jeoreul eodiro deryeogasimnikka?)
Suis-je en état d'arrestation?
저는 체포됩니까? (jeoneun chepodoemnikka?)
Je suis citoyen français/américain/australien/britannique/canadien.
저는 프란스/미국/호주/영국/캐나다 국민입니다. (jeoneun peuranseu/miguk/hoju/yeongguk/kaenada gungminimnida)
Je veux parler au Consulat/à l'Ambassade française/américaine/australienne/britannique/canadienne.
프란스/미국/호주/영국/캐나다 대사관/영사관 에 이야기하고 싶습니다. (peuranseu/miguk/hoju/yeongguk/kaenada daesagwan/yeongsagwan e iyagihago sipseumnida)
Je veux parler à un avocat.
변호사에게 이야기하고 싶습니다. (byeonhosa-ege iyagihago sipseumnida)
Puis-je payer maintenant une simple amende?
지금 벌금을 내도 되겠습니까? (jigeum beolgeumeul naedo doegesseumnikka?)

Approfondir

Comment dit-on _____ en coréen?
_____은 한국말로 어떻게 말합니까 ? (____eun hangungmallo eotteoke malhamnikka?)
Comment s'appelle ceci/cela?
이것은/저것은 무엇이라고 부릅니까? (igeoseun/jeogeoseun mu-eosirago bureumnikka?)
Logo représentant 1 étoile or et 2 étoiles grises
Ce guide linguistique est utilisable . Il explique la prononciation et l'essentiel de la communication de voyage. Si une personne aventureuse pourrait utiliser cet article, il nécessite cependant d'être complété. Lancez-vous et améliorez-le !
Liste complète des autres articles du thème : Guides linguistiques