![Флаг Норвегии.svg](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d9/Flag_of_Norway.svg/200px-Flag_of_Norway.svg.png)
Общая информация
Между 1387 и 1814 годами Норвегия была в основном датской провинцией. Официальным языком и языком высших слоев в городах был датский. Вот почему «книжный язык», также известный как «имперский язык» (бокмол или же. риксмол), очень похожий на датский, за исключением нескольких звуковых сдвигов.
В грамматика Это - по сравнению с немецким - относительно просто. Вы можете начать со следующих основных правил:
- В неопределенный артикль стоит перед словом кто определенный добавляется в конце: ан человек = "мужчина", люди = "мужчина", en kvinne = "женщина", Квиннен - "женщина", и доска = "стол", доски - "стол".
- не делается различия между словами мужского и женского рода (статья en); средний артикль называется et.
- Глаголы не гнутся. В настоящем времени глагол одинаков у всех людей и обычно оканчивается на -он.
- Существительные в Множественное число заканчивается -онесли нет особой формы множественного числа. Определенный артикль множественного числа называется во всех формах -ene (менее употребителен -а): человек - Menn (Специальная форма) Mennene = "мужчины", окаймленный = "столы".
- Как и в английском языке, с заглавной буквы пишутся только слова в начале предложений и имена собственные.
- За исключением короля и других уважаемых лиц, приветствие «ты» является обычным (произносится «дух»).
Примеры важнейших вспомогательных глаголов:
Норвежский произношение Немецкий Норвежский произношение Немецкий jed er jä-i är i am jed har jä-i hahr i have you he düh är you are you har düh hahr you have han / hun / det er hahn / hühn / dät är he / she / это han / hun / det har hahn / hühn / dät hahr он / она / у него есть vi ему нравится är мы vi har как hahr у нас есть de he ar you are de har какие хар дехре хахр у вас есть
произношение
Помимо двух официальных языков (бокмол вариант, который более распространен - около 80%) Норвегия предлагает около 250 диалектов -Почти в каждой долине, в каждом регионе есть свои местные вариации словарного запаса и произношения. Для смелого говорящего это имеет то преимущество, что произношение будет правильным на любом из диалектов. К сожалению, это не влияет на понимание речи носителями норвежского языка Полегче.
Произношение в основном такое же, как и в немецком; особенности перечислены в следующих разделах. регулировать просто руководство, так как есть ряд исключений.
Комбинация гласных, разделенных дефисом, в подсказках произношения (например, яйцо или же ä-я), эти два звука следует произносить один за другим, а не как дифтонг.
В норвежском языке есть три специальных символа, которые также находятся в конце этого порядка в алфавитных каталогах: æ (Æ), ø (Ø) и å (Å).
Гласные звуки
- О
- в основном как "ээ"
- ты
- в основном как "üh"
- у
- как "ü" с острыми губами
- æ
- темное «ä», которое стремится к «а».
- О
- открытая 'ö', как в "щебне"
- å
- в основном открытое 'o', как в «open», но иногда закрытое, как в «духовке».
Согласные буквы
Обычно произносятся как в немецком языке. «X» и «q» встречаются только в иностранных словах.
- s
- часто с легким намеком на "сч"
- v
- всегда как "ш"
Комбинации персонажей
Здесь следует учитывать некоторые особенности:
- аа
- старая форма 'å' всегда произносится так
- например
- в основном как два отдельных звука «а-я»
- джи
- как "джи"
- gj
- как 'j'
- гдж
- как 'j'
- hv
- как "ш"
- ки
- как "чи" с "ч", как в "я"
- кДж
- как "ч" в "я"
- кс
- как "х"
- кв
- как 'qu'
- ld, nd, rd
- последнее 'd' обычно остается без звука (bord = бу, бордет = бухра, «Стол», «Стол»)
- sj
- как SCH '
- кататься на лыжах
- как "щи"
- skj
- как SCH '
- небо
- как "schü"
- tj
- в основном как "ч" в "я"
Идиомы
Основы
- Добрый день.
- Боже Даг. (Ха там)
- Привет. (неофициальный)
- Привет (Он-я или же акула)
- Как у Вас дела?
- Хвордан, это у тебя есть? (Wuhrdan hahr düh dä)
- Хорошо спасибо.
- Такк, голый бюстгальтер! (Прихватка, бюстгальтер на носилках)
- как вас зовут?
- Хва гетер ты? (Вау гетер дю)
- Меня зовут ______ .
- Джег прямо ______ (Ага-ага _____)
- Приятно познакомиться.
- Bare hyggelig (букв .: "просто уютно") (Носилки hüggeli)
- Пожалуйста.
- см. ниже Дополнительная информация ниже
- Спасибо.
- такк (прихватить)
- Да.
- Да (Ага)
- Нет.
- нет (нет-я)
- Простите.
- unnskyld (ünnschüll)
- До свидания
- på gjensyn (poh jenschühn)
- До свидания (неофициальный)
- Ха дет (бюстгальтер) (буквально: «Понял (хорошо)» (ха-да (брат))
- Я (почти не говорю) по-норвежски.
- Jeg snakker (nesten) ingen norsk (jä-i snooker (nehsten) ingen norschk)
- Вы говорите по немецки?
- Snakker ты тыск? (Закусочная tüsk)
- Кто-нибудь здесь говорит по-немецки?
- Snakker noen tysk her? (Закусочная тяжело вздремнет)
- Помощь!
- Hjelp! (JELP)
- Внимание!
- Obs! (Наблюдения)
- Доброе утро.
- Божественное утро. (гу утро)
- Добрый вечер.
- Бог квелд. (ох квелл)
- Спокойной ночи.
- Бог натт. (гух натт)
- Спокойной ночи.
- Сов год. (Soow Gudd)
- Я не понимаю.
- Jeg forstår ikke. (Jä-i furstohr icke)
- Где туалет?
- Он ходил в туалет? (Wuhr ar toalett)
Проблемы
- Оставьте меня в покое.
- La meg i fred. (Lah mä-ih frehd)
- Не трогай меня!
- Rør ikke meg! (röhr icke mä-i)
- Я звоню в полицию.
- Jeg kaller politiet. (Jä-i kaller pohlitiä)
- Полиция!
- Политика! (похлитих)
- Держи вора!
- Держи тювет! (Holl Chüwä)
- Мне нужна помощь.
- Jeg trenger hjelp. (jä-i tränger jälp)
- Это срочно.
- Det er et nødfall (Чрезвычайная ситуация)
- Я заблудился.
- Jeg har gått vill. (да, даст бог)
- Я потерял сумку.
- Jeg преследовал vesken min. (да-я хахр туманы wäsken mihn)
- Я потерял свой кошелек.
- Джег изводит ломмебока. (да-я хахр гадости lummebuhka)
- Как мне попасть в бюро находок?
- Hvordan kommer jeg til hittegodkontoret?
- Я болен.
- Jeg he syk. (jä-i är sühk)
- Я ранен.
- Jeg he skadd. (да-я ар скадд)
- Мне нужен врач.
- Jeg строже. (jä-i tränger en lä-i-e)
- Могу я воспользоваться твоим телефоном?
- Могут ли какие-нибудь мостовые телефоны гудеть? (kan jä-i brühke telephonen dihn)
числа
- 1
- en, ett (эхн, ätt)
- 2
- к (тух)
- 3
- tre (трех)
- 4
- Пожар (фи-а-ра)
- 5
- фем (женщина)
- 6
- секс (секс)
- 7
- Сю (обувь)
- 8
- åtte (отте)
- 9
- ni (Национальные институты здравоохранения США)
- 10
- ти (ти)
- 11
- elleve (элльве)
- 12
- толв (большой)
- 13
- пинать (педаль) (Акцент на 1-м слоге применяется ко всем следующим числам)
- 14
- фьортен (Fjurtn)
- 15
- далекий (femtn)
- 16
- секстен (sä-istn)
- 17
- sytten (Süttn)
- 18
- åtten (ottn)
- 19
- ниттен (чушь)
- 20
- tjue (chühe), старше: tyve (tühwe)
- 21
- Тюин (chühe-ehn), старше: enogtyve (Ehnohtühwe)
- 22
- tjueto (chühe-tuh), старше: toogtyve (Tuhohtühwe)
- 23
- tjuetre (chühe-treh), старше: treogtyve (Trehohtühwe)
- 30
- третти (третти), старше: тредве (тредве)
- 40
- фёрти (Förti)
- 50
- фемти (Femmti)
- 60
- сексти (сексти )
- 70
- sytti (sütti)
- 80
- атти (отти)
- 90
- нитти (нитти)
- 100
- сотня (роговой)
- 200
- tohundre (Tuhhünre)
- 300
- трехундре (Проигрыватель)
- 1000
- Tusen (делать)
- 2000
- Тотусен (Tuhtühsen)
- 1,000,000
- миллион (Миллджон)
- 1,000,000,000
- миллиард (миллиард)
- 1,000,000,000,000
- миллиард (Billjohn)
- половина
- et halv (и так далее)
- Меньше
- færre, mindre (färre, minre)
- Более
- мер (более)
время
- сейчас
- ню (нет) (ну, нет)
- позже
- сенер (sehnre)
- перед
- для (Föhr)
- (Утро
- завтра (а) (утро (ru))
- после полудня
- эттермиддаг (ättermidag)
- канун
- квелд, после (Квелл, потом)
- ночь
- натт (натт)
- Cегодня
- я dag (ихдаг)
- вчера
- игор (ихгор)
- завтра
- imorgen (химоргн)
- на этой неделе
- я думаю уке (ih denne ühke)
- на прошлой неделе
- я систе уке (ih siste ühke)
- Следующая неделя
- i neste uke (их гнезда ühke)
Время
- один час
- клокка этт (Klocka ett)
- два часа
- клокка к (Klocka Tuh)
- четверть четвертого
- квартал над тре (Kwart Ower Treh)
- три сорок пять
- квартал на костре (kwart poh fi-a-re)
- Половина пятого
- халв фем (Halw Femm)
- полдень
- lunsjtiden (желаю тебе)
- тринадцать часов
- клокка педаль (педаль клока)
- четырнадцать часов
- klokka fjorten (Klocka Fjuhrtn)
- пять пятнадцать
- klokka sytten femten (Klocka Süttn Femmtn)
- полночь
- миднатт (Midnatt)
Продолжительность
- _____ минут
- я _____ минут (эр) (э ... матери)
- _____ часы)
- я _____ время (г) (их ... Тихмер)
- _____ дн.
- я _____ даг (он) (э ... дорогой)
- _____ ночей
- я ____ нат / лучше (их ... натт / неттер)
- _____ день (дней) ночь (ночи)
- я ____ døgn (их ... до-ин)
- _____ нед.
- я ____ уке (г) (их ... ühker)
- _____ месяцы)
- я ____ måned (эр) (их ... mohnädr)
- _____ годы)
- я ____ år (твое ... ухо)
Дни
- Воскресенье
- søndag (Sönndahg)
- понедельник
- мандаг (Manndahg)
- вторник
- тирсдаг (Tihrschdahg)
- среда
- онсдаг (Uhnsdahg)
- Четверг
- торсдаг (Turschdahg)
- Пятница
- фредаг (Frehdahg )
- Суббота
- лордаг (Löhrdahg)
Месяцы
- Январь
- январь (Янюар)
- Февраль
- февраль (Misbrüar)
- маршировать
- марс (маршировать)
- апреля
- Апреля (апрель)
- Может
- май (Может)
- июнь
- июнь (Юни)
- июль
- Июль (Jühli)
- август
- август (унылый)
- сентябрь
- сентябрь (сентябрь)
- Октябрь
- октябрь (октябрь)
- Ноябрь
- ноябрь (ноябрь)
- Декабрь
- декабрь (Декабрь)
Обозначение даты и времени
Воскресенье, 5 марта 2006 г., 20:58:53
Цвета
- чернить
- сварт (Swahrt)
- белый
- hvit (wihtt)
- серый
- grå (Groh)
- красный
- стержень (Röhd)
- синий
- бла (Блох)
- желтый
- гул (гюль)
- зеленый
- зеленый (зеленый)
- апельсин
- орансье (оранжевый)
- фиолетовый
- фиолетовый (Пюрпюр)
- коричневый
- брун (заваривать)
движение
автобус и поезд
- Линия _____ (Поезд, автобус и т. Д.)
- Хвост (перемешанный)
- Сколько стоит билет на _____?
- Hva koster billettet til ____ (Wah koster billettä до _____)
- Пожалуйста, билет до.
- Et billett til _____, takk. (Ä заготовка до ____, прихватка )
- Куда едет этот поезд / автобус?
- Hvorhen går toget / bussen / rutebilen? (Wuhrh gohr tuhgä / büssen / rühebihlen)
- Где поезд / автобус до _____?
- Hvor er tog / bus til ____ (Wuhr är tuhgä / büssen до ____)
- Этот поезд / автобус останавливается в _____?
- Пробка toget / bussen i ____ (Schtopper tuhgä / büssen i ____)
- Когда уходит поезд / автобус на _____?
- Når har toget / bussen til ____ avgang? (Nohr har tuhgä / büssen til ____ awgang)
- Когда этот поезд / автобус прибывает в _____?
- Når er toget / bussen framme i _____ (Nohr är tuhgä / покаяние framme ih ____)
направление
- Как мне добраться ... ?
- Хвордан приезжает каждые ____? (Wurdahn kommer yä-i ____)
- ... на вокзал?
- ... til (jernbane) stasjonen? (Till (Järnbahn) Stahschonen)
- ... до автобусной остановки?
- ... til busstasjon? (Till Büss-Schtaschonen)
- ... в междугородний автобус?
- ... til rutebilstasjonen? (Till Rühebihlstaschonen)
- ...в аэропорт?
- ... на flyplassen (Till Flühplassen)
- ... в центр города?
- ... в центр (до сентрюма)
- ... в молодежный общежитие?
- ... до vandrerheimen (Till Wandrerhe-imen)
- ...в отель?
- ... пока отельлет (до гостиницы)
- ... в консульство Германии / Австрии / Швейцарии?
- ... (tysk / østerrikisk / sveitsisk) консульство (Till tüsk / österikisk / swaitsisk konsülahtä)
- Где много ...
- Hvor har det de flerste ... (Wuhr hahr dä ты умолял)
- ... отели?
- ... отельер (хозяин гостиницы )
- ... рестораны?
- ... ресторан (resta-üranter)
- ... бары?
- ... чуть больше (бахрер)
- ...Достопримечательности?
- ... севердигетер (слабовидящий)
- Не могли бы вы показать мне это на карте?
- Вы можете посетить билет? (can düh wihse mä-i dä poh kartä)
- Дорога
- ворота / овощи (gahte / vä-i)
- Поверните налево.
- sving / tar av til venstre (качели / tahr aw till wensträ)
- Поверни направо.
- свинг / тар ав тил хойре (качели / tahr aw till hö-ire)
- Оставил
- Venstre (Венстра)
- верно
- хёйр (хо-ира)
- прямой
- straks / rett på / fram (schtrax / rätt poh / frahm)
- следовать _____
- følg ______ (fölg ____)
- после_____
- etter ____ (ätter)
- перед _____
- для _____ (Föhr)
- Ищу _____.
- se til _____ (видеть до)
- к северу
- к северу (сейчас)
- юг
- сер (зёр)
- Восток
- øst (эээ)
- Запад
- жилет (было)
- выше
- печь для (Owenfohr)
- ниже
- nedenfor (Nehdenfohr)
такси
- Такси!
- такси! (такси)
- Пожалуйста, отвези меня в _____.
- Каждый должен быть до _____ (да-я скахл до ____ )
- Сколько стоит поездка в _____?
- Hva koster turen til _____ (wah koster tühren до ____ )
- Пожалуйста, отведи меня туда.
- Kjør meg dit. (chöhr mä-i ditt)
размещение
- У тебя есть свободная комната?
- Har you et single rom / en single værelse? (Hahr düh ehn ledi fame / a ledi värelse)
- У вас есть бесплатная (кемпинговая) хижина?
- Ты одинок? (Hahr düh ehn ledi Hut)
- Сколько стоит номер для одного / двух человек?
- Hva koster rommet для en person / to personer (Wah koster fame fohr ehn perschon / tuh perschohner)
- Есть это в комнате ...
- Хар Руммет ... (Hahr угрюмый ...)
- ...туалет?
- Тоалетт? (Toalett)
- ...душ?
- душж (Дюш)
- ...телефон?
- Телефон (Телефон)
- ... телевизор?
- TV / fjernsyn (teweh / fjernschühn)
- Есть в хижине ...
- Har hytten ... (Hahr хижины ...)
- ... холодильник?
- ... kjøleskapet? (Chöhleskapä)
- ... кулинария
- ... кокеплатер? (Kuhkeplahter)
- ... обогреватель?
- ... (электрическая духовка? ((электрический) охвен)
- ...текущая вода?
- ... flytende vann? (сбежал, когда)
- ... туалет?
- ... что делать? (да ладно)
- Сколько кроватей в избе?
- Hvor mange køyer he i hytten? (wuhr mange kö-ier är ih hüttn)
- Могу я сначала посмотреть комнату?
- Сможете ли вы сначала сделать это? (Kahn jä-i see poh glory förscht)
- У вас есть что-нибудь поспокойнее?
- Har you et roligere rom? (hahr düh ä ruhlijere слава)
- ... больше?
- ... noen større rom? (но осетровая слава)
- ... чистый?
- ... ryddig / renslig? (rüddi / rehnsli)
- ... более дешевый?
- ... более римские? (Rhmelijere)
- Хорошо, я возьму это.
- Greit, любая тар дет. (Gre-it, jä-i tahr ded.)
- Я хочу остаться _____ ночей.
- Каждый должен выглядеть лучше natt / ___ (ett / ___ døgn) (jä-i schkahl stohr ih ät natt / ____ nätter (ät / ___ dö-in))
- Порекомендуйте мне другой отель, пожалуйста?
- Вы можете Anbefale et annet hotell? (Кан дю заказал отель ett annet)
- Есть ли поблизости другой кемпинг?
- Gir det en (annet) campplass i nærheten? (yehr det ehn (annet) cämpingplass ih nährhehtn)
- У тебя есть сейф?
- Хар ты в безопасности (хахр дух эн са-если)
- ... Шкафчики?
- вердибоксер (стать боксером)
- Включен ли завтрак / ужин?
- Включает ли он призы Frokost / Middag i? (ранний завтрак / полдень включен i prihsen)
- В какое время завтрак / ужин?
- Når gir det frokost / middag (nohr jir даты ранний завтрак / полдень)
- Пожалуйста, убери мою комнату.
- Рукавица Rengjør Rummet, takk. (rehnjöhr fame рукавица, прихватка)
- Вы можете разбудить меня в _____?
- Кан дю векке мег клокка _____ (kahn düh wake ma-i klocka ____)
- Я хочу выйти
- Jeg vil report meg ut. (jä-i vil report mä-i üht)
Деньги
- Вы принимаете евро?
- Tar you imot euro? (tahr düh imuht öüroh)
- Вы принимаете швейцарские франки?
- Tar du imot sveitsisk franker (tahr düh imuht swe-itisk franker)
- Вы принимаете кредитные карты?
- Забрать вашу кредитную карту (tar düh kreditkohrt)
- Вы можете поменять мне деньги?
- Можно вексле пенгер за мег? (kahn düh wexle penger fohr mä-i)
- Где я могу обменять деньги?
- Hvor kan jeg veksle penger? (wuhr kan jä-i wexle penger)
- Вы можете поменять мне дорожные чеки?
- Kan jeg innløse reisesjekker (kahn jä-i inlöhse re-iseschecker)
- Где я могу поменять дорожные чеки?
- Hvor kan jeg innløse reisesjekker (Wuhr kahn jä-i inlöhse re-iseschecker)
- Какой тариф?
- Хва он курсы? (Wah är поцелуй)
- Где есть банкомат?
- Hvor har det en minibank (wuhr hahr det ehn минибанк)
есть
Обратите внимание на питание:Пищевые привычки норвежцев несколько отличаются от континентальных.мороз) В отелях обычно есть обильный "шведский стол", включающий такие сытные блюда, как колбаса, сыр и рыбные вариации. В обеденное время обычно делается лишь небольшой перекус (lunsj), основной прием пищи - около 17:00. миддагВечером может быть ужин (квелдсмат), что опять же больше похоже на закуску. В следующих фразах слово «ужин» использовалось как миддаг переведено, потому что это должно быть максимально приближено к повседневной туристической жизни. При необходимости используйте одно из приведенных выше терминов.
- Стол на одного / двух человек, пожалуйста.
- Et board для en / to, takk. (äd buhr fohr ehn / tuh, tack)
- Можно мне меню?
- Для jed se menyen? (fohr jä-я вижу меню)
- Могу я увидеть кухню
- Kan jeg ta en kikk i kjøkkenet? (kahn jä-i tah ehn chick ih chöckenä)
- Есть специальность дома?
- Gir det noen som huset's spesialitet? (Jir det need sum hüsetz schpeschalitet)
- Есть ли местное блюдо?
- Gir det en lokalt spesialitet (Джир Дет Эн Шпешалитет)
- Я вегетарианка.
- В любом случае он вегетарианец. (да-да вегетарианец)
- Я не ем свинину.
- Jeg spiser ingen svinekjøtt. (Jä-i spihser ingen swihnechött)
- Я не ем говядину.
- Jeg spiser ingen storfekjøtt. (jä-i spihser ingen stuhrfehchött)
- Я ем только кошерную пищу.
- Jeg spiser bare kosjer mat. (носилки jä-i spihser kohscher maht)
- Вы можете приготовить его с низким содержанием жира?
- Можете ли вы тильбереде матен жирный? (kahn düh tillberehde mahten fettfattih)
- Меню дня
- мены дагена (там меню)
- à la carte
- фра Меньен (фра меню)
- завтрак
- мороз (завтрак)
- Обедать
- lunsj (желание)
- с кофе (после полудня)
- кофейная доска (кофейные часы)
- Обед
- миддаг (полдень)
- Я хотел бы _____.
- Jeg vil gjerne _____. (да-я уиль Джерн ____)
- Мне нужен сервиз _____.
- Betjening, такк! (постельное белье, прихватка)
- плоть
- kjøtt (Chött)
- курица
- Киллинг (чюллинг)
- Птичий грипп
- fugleinfluensa (fühgle-inflü-Ensa)
- Куропатка
- рип (Rühpe)
- Говядина
- Сторфе, бифф (Stuhrfeh, BIF)
- лось
- elg (эльг)
- олень
- чистый (дождь)
- рыбы
- фиск (фиск)
- Форель
- ørret (örrä)
- лосось
- лаки (слабый)
- ветчина
- сцинк (ветчина)
- колбаса
- pølse (Pöhlse)
- Колбаса овечья
- fårepølse (Fohrepölse)
- сыр
- Восток (эээ)
- Козий сыр
- гейтост (Je-Ituhst)
- Яйца
- яйцо (угол)
- салат
- салат (намаз)
- (свежие овощи
- (fersk) grønnsaker ((ferschk) grönnsahker)
- (свежие фрукты
- (fersk) frukt ((фершк) фрукты)
- буханка
- brød (братан)
- тост
- тост (Tohst)
- Макароны
- лапша (нюдлер)
- рис
- рис (рихс)
- Бобы
- Бённер (Беннер)
- Можно мне стакан _____?
- Får jeg en glass _____, так? (fohr jä-i ehn glass ____, tack)
- Можно мне миску _____?
- Får jeg en skål ____, takk? (fohr jä-i ehn schkohl ____, tack)
- Можно мне бутылку _____?
- Для jeg en flaske ____, такк? (fohr jä-i ehn flaschke ___, tack)
- кофе
- кафе (кафешка)
- чай
- те (те)
- сок
- jus (jühs)
- Минеральная вода
- минералванн (минеральная ванна)
- вода
- ванн (когда)
- пиво
- øl (масло)
- Красное вино / белое вино
- рёдвин / хвитвин (röhdwihn / wittwihn)
- Можно мне _____?
- Får jeg noen _____, такк? (fohr jä-i close ____, tack)
- соль
- соль (Sahlt)
- перец
- перец (перец)
- масло
- смёр (смёр)
- Простите, официант? (Привлечь внимание официанта)
- ()
- Я готов.
- Jeg he ferdig. (Джа-и Ар Ферди)
- Это было здорово.
- Det var utmerket! (Это правда)
- Пожалуйста, уберите со стола.
- Доска Rydd, такк. (rüdd buhre, tack)
- Счет, пожалуйста.
- При любом дожде такк! (Go ya-i re-iningen, tack)
Бары
Алкогольные напитки в Норвегии очень дороги и доступны не во всех барах / ресторанах. Есть рестораны с некоторыми или всеми разрешениями: ølrett («разрешение на пиво»), vinrett («разрешение на вино»), alle rettigheter («все разрешения» ) большинство следующих фраз не нужны среднему туристу.
- Вы подаете алкоголь?
- Обслуживающий ты бренневин? (Servehrer düh Brennewihn)
- Есть столовый сервиз?
- Gir det servering ved bordene? (Yihr dät servehring we buhrene)
- Одно пиво / два пива, пожалуйста
- ett øl / to øl, takk. (ät öll / tuh öll, закрепка)
- Бокал красного / белого вина, пожалуйста.
- et glass rødvin / hvitvin, takk (ed glass rödwihn / wittwihn, гвоздь)
- Один стакан, пожалуйста.
- эт стекло, такк. (эд стекло, прихватка)
- Бутылка, пожалуйста.
- en flaske, takk. (Эн бутылка, прихватка)
- виски
- виски (Wiskih)
- Водка
- водка (водка)
- ром
- Рим (слава)
- вода
- ванн (когда)
- газировка
- сода (Сохда)
- Тоник
- тоник (тоник)
- апельсиновый сок
- аппельсинджус (apelsinjühs)
- Кокс
- Кола (кола)
- Газированный напиток / лимонад
- брус (Брюс)
- У вас есть закуски?
- Вы noen småbiter? (hahr düh nuhe smohbihter)
- Еще одну, пожалуйста.
- en / ett til, takk. (ehn / et till, tack)
- Еще один раунд, пожалуйста.
- (не входит в стоимость) ()
- Когда вы закрываетесь?
- Ты ближе? (nohr stänger düh)
магазин
- У тебя есть это в моем размере?
- Вы задержаны в мин (hahr düh dät ih mihn störelse)
- Сколько это стоит?
- Хва это стоит? (wa koster dät)
- Это слишком дорого.
- Дет он для дырт. (dät ar fohr dûte)
- Вы хотите взять _____?
- Масштабировать смолой _____ (Schkal düh tahr ____)
- дорого
- Дырт (deit)
- дешевый
- римелиг (римели)
- Я не могу себе этого позволить.
- Хар джег икке рад тиль (der hahr jä-i icke rohd till)
- Я не хочу этого.
- Jeg vil det ikke. (да-я хочу dät icke)
- Вы мне изменяете.
- Вы волнуетесь, Мэг. (düh bedrahr mä-i)
- Мне это неинтересно
- Все, что ему интересно. (да-я не интересую тебя, детка)
- Хорошо, я возьму это.
- Jeg tar det, takk. (jä-i tahr dät, гвоздь)
- Можно мне сумку
- Для позы jeg en, такк? (fohr jä-i ehn pohse, tack)
- У вас есть негабаритные?
- Есть ошибка магазина? (hahr düh ohsoh stuhre störrelser)
- Мне нужно...
- Все равно медлительнее .... (да-я ношу ...)
- ... Зубная паста.
- ... таннкрем (таннкрем)
- ...зубная щетка.
- ... en tannbørst (ehn tannbörst)
- ... тампоны.
- ... тампон. (тампон)
- ...Мыло.
- ... såpe. (Sohpe)
- ...Шампунь.
- ... sjampoo (шампунь)
- ... Болеутоляющее.
- ... смертемидлер. (smärtemidler)
- ...Слабительное.
- avføringsmiddel (awföhringsmiddl)
- ... что-нибудь против диареи.
- Ноэн мот диар и эагу; (nuhe muht diareh)
- ... лезвия для бритвы / бритва.
- парикмахерское лезвие / парикмахерская машина (barbehrblah / barbehrapparat)
- ...зонтик.
- ... парапл. (пахраплюх)
- ...Крем для загара.
- ... солкрем (Suhlkrehm)
- ...открытку.
- ... открытка (посткорт)
- ... почтовые марки.
- ... фримеркер (Frihmerker)
- ... батарейки.
- ... жидкое тесто (аккумулятор)
- ... писчая бумага.
- ... скривепапир (Schkrihvepapihr)
- ...ручка.
- ... пенн. (Эн Пенн)
- ... Немецкие книги.
- ... тыске бёкер. (Tüske Böhker)
- ... Немецкие журналы.
- ... тыске укеблад. (tüske ühkeblah)
- ... Немецкие газеты.
- ... тыске ависер. (Tüske AWihser)
- ... Немецко-норвежский словарь.
- ... en tysk-norsk ordbok (ehn tüsk-norschk uhrbuhk)
Привод
- Можно ли взять автомобиль в аренду?
- Для любого leie en bil? (fohr jä-i le-i-ä ehn bihl)
- Могу ли я получить страховку?
- Для каких-либо исследований? (Fohrsihkring)
- ОСТАНАВЛИВАТЬСЯ
- Стоп! (Schtopp )
- улица с односторонним движением
- enveiskjøring (Ehnwä-Ischöhring)
- Уступите
- Вик! Викепликт! (ах! Wiehkeplikt)
- Парковка запрещена
- Паркеринг Бабадт (Parkehring Abbüt)
- открыт для жителей
- kjøring til дан тиллат (Chöhring Till ä-i-endummenä tillaht)
- Черное пятно аварии
- точка улыккес (ühlückespünkt)
- Максимальная скорость
- fartsgrense (Fartsgränse)
- Заправка
- bensinstasjon (Bensihnschtaschon)
- бензин
- бенсин, драйвстофф (Bensihn, Driewstof)
- дизель
- дизель (Dihsel)
- шина спущена
- проколы hjulet har (jühlä hahr пунктуально)
Органы власти
- Я не сделал ничего плохого.
- Jeg har ikke gjort noen был правдой. (да-я hahr icke juhrt nuchten gahlt)
- Это было недоразумением.
- Det var en misforståelse. (dät true ehn misforschtohelse)
- Куда вы меня везете
- Хворхен, ты мег? (wuhr h tahr düh mä-i)
- Я арестован / заключен под стражу?
- Он какой-нибудь аррестерт / варетектсфенгслет? (ар)
- Я гражданин Германии / Австрии / Швейцарии.
- Jeg er tysk / østerrikisk / sveitsisk statsborger (jä-i ähr tüsk / österihkisk / schweizisk stahtsbohrger)
- Я хочу поговорить с посольством Германии / Австрии / Швейцарии.
- Jeg vil snakke med tysk / østerrikisk / sveitsisk ambassaden. (да-я хочу перекусить meh tüsk / österikisk / schweizisk ambassaden)
- Я хочу поговорить с консульством Германии / Австрии / Швейцарии.
- Jeg vil snakke med tysk / østerrikisk / sveitsisk Konsulatet. (да-я хочу перекусить meh tüsk / österikisk / schweizisk konsülatä)
- Я хочу поговорить с юристом.
- Jeg vil snakke med en advokat. (да-я хочу перекусить меня эхн адвокад)
- Разве я не могу просто заплатить штраф?
- Может любой икке голый бетейл ан бот? (kan jä-i icke носилки betahle ehn boht)
Дополнительная информация
Пожалуйста спасибо
Норвежцы - очень благодарный народ; спасибо за что-то во всех возможных случаях. Но прямого эквивалента немецкому «пожалуйста» не существует. Вы должны делать это подходящим образом. переписать:
- Самый простой способ - добавить слово «спасибо» к вопросу или просьбе: Får jeg _____, takk («Я получу ____, пожалуйста», fohr jä-i ____, tack).
- в противном случае используется фраза «vær så vennlig» («Будь таким дружелюбным», в то время как що или) или "vær så snill" ("Будь таким милым", в то время как що снил)
- Если вы что-то предлагаете или добавляете, формула будет «v isr så god» («будь таким хорошим», в то время как що гух).
Не забывайте: всегда спасибо!
- Спасибо: takk (прихватить)
- Большое спасибо: mange takk! (короткая закрепка)
- Спасибо огромное: tusen takk! (делать лавку)
- Спасибо (за последнюю встречу): takk for sist! (Tack fohr sist)
Обсуждения с полицией и властями
Пожалуйста, соблюдайте (строгие) правила дорожного движения! Штрафы даже за незначительные нарушения правил дорожного движения являются непомерными по немецким стандартам, и полицейские не участвуют в серьезных дискуссиях на немецком, английском или норвежском языках.