Японский(日本語, нихонго) практически исключительно в Япония(日本国, Nippon) говорят, но также частично используется как второй язык в Южной Корее и некоторых частях Китая. На развитие японской письменности сильно повлиял китайский язык, и его грамматика связана с корейским языком, но в остальном не связана ни с одним другим языком. Система письма состоит из комбинации кандзи. 漢字 и двухсложный алфавит хирагана (ひ ら が な) и катакана (カ タ カ ナ). Также латинский алфавит (ロ ー マ 字, ромаджи) все чаще используется в настоящее время.
Прочитайте и напишите
Японская система письма чрезвычайно сложна и трудна для освоения большинством путешественников. Основа - это набор из более чем 40 000 иероглифов, из которых от трех до шести тысяч ежедневно используются образованными людьми - учащиеся изучают самые важные, почти 1900. Ty-Кандзи, которого вполне достаточно для повседневной жизни. Эти персонажи, изначально заимствованные из Китая, представляют собой объект, вещь, концепцию или идею. Хотя система отлично работает на китайском языке, вскоре в Японии возникла потребность в звуковом алфавите. Затем были выведены системы хирагана и катакана, которые могут представлять все звуки, распространенные в японском языке, примерно по 50 символов в каждой. В то время как хирагана используется для расширения кандзи с помощью грамматических изменений и для написания японских слов, катакана использовалась в основном для заимствованных и иностранных слов после реформы письма в 1948 году.
Несмотря на их в основном простое образное происхождение, большая часть кандзи сегодня, как правило, не может быть расшифрована без длительного изучения. Однако о значениях некоторых простых иероглифов можно хотя бы частично догадаться. Кандзи 人 z. Б. представляет человека или человека. Кандзи 大 представляет понятие «большой» и выглядит как человек с раскинутыми руками. Вместе как 大人, буквально «высокий человек», они образуют слово «взрослый». Примером сельского хозяйства может быть дерево 木, лес 林 и лес. «Слово» обычно состоит из двух, реже трех символов.
Традиционно японский язык пишется сверху вниз в столбце и столбцах справа налево. Это обычный шрифт в газетах и романах, однако с появлением электронных текстовых редакторов люди также писали «вполне нормально» слева направо. В повседневном использовании, особенно в рекламе, оба направления письма и все четыре системы письма часто смешиваются. Старые тексты, особенно времен до войны на Тихом океане, или надписи в храмах также расположены справа налево, но сегодня они используются редко.
Произношение одного иероглифа варьируется в зависимости от контекста, в котором оно используется, поскольку китайская система письма, основанная на значении, только позже была перенесена в японское произношение. У большинства кандзи от трех до пяти возможных вариантов произношения, а у некоторых даже дюжина или больше. Кроме того, японский язык богат омофонами, словами, которые имеют разное значение при одинаковом произношении. Это может сбивать с толку даже носителей языка, иногда требуя альтернативного чтения, чтобы объяснить слово или быстро набросать конкретные кандзи на руке.
хаши | 橋 "мост" | 端 "край" | 箸 "палочки для еды" |
Нобору | 登 る "подняться" | 昇 る "восходить" | 上 る "идти вверх" |
произношение
а | я | ты | е | О | |
---|---|---|---|---|---|
あ а | い я | う ты | え е | お О | |
k | か ка | き ки | く ку | け ke | こ ко |
s | さ са | し ши | す см. ниже | せ se | そ так |
т | た та | ち чи | つ цу | て te | と к |
п | な н / д | に ni | ぬ ню | ね нет | の нет |
ЧАС | は Ха | ひ Привет | ふ фу | へ Привет | ほ хо |
м | ま ма | み ми | む должен | め меня | も мес |
у | や я | ゆ ю | よ Эй | ||
р | ら ра | り ри | る RU | れ повторно | ろ ро |
ш | わ ва | を (Где | |||
ん п | |||||
Умлауты | |||||
грамм | が га | ぎ джи | ぐ гу | げ ge | ご идти |
z | ざ за | じ цзи | ず к | ぜ зе | ぞ зо |
d | だ там | ぢ цзи | づ к | で де | ど делать |
б | ば ба | び би | ぶ бу | べ быть | ぼ бо |
п | ぱ па | ぴ Пи | ぷ пу | ぺ pe | ぽ по |
Комбинации | |||||
き ゃ кя | き ゅ кю | き ょ Кё | |||
し ゃ ша | し ゅ шу | し ょ шо | |||
ち ゃ ча | ち ゅ Чу | ち ょ чо | |||
ひ ゃ хая | ひ ゅ хью | ひ ょ хё | |||
ぎ ゃ гья | ぎ ゅ гю | ぎ ょ гё | |||
じ ゃ да | じ ゅ Джу | じ ょ Джо | |||
び ゃ Bya | び ゅ Byu | び ょ пока |
Произношение японского языка очень похоже на произношение немецкого языка. Пять гласных почти идентичны, а среди согласных есть лишь несколько звуков, которые отличаются от немецких или не имеют эквивалента. Вообще горло для произношения практически не используется, все звуки в основном формируются во рту. Ударение в предложении обычно очень ровное. Все слоги произносятся одинаковой длины. Длинные гласные, отмеченные линией (ā, ī, ū, ē, ō) в латинской транскрипции, имеют длину два слога. Пойдем с этим - а также я Редкий, ē только на иностранных словах. Комбинации типа き ゃ кя произносятся как слог.
Комбинации символов, такие как ай не произносятся как дифтонг «ай», как в немецком языке, гласные всегда сохраняют свое первоначальное звучание. Единственное исключение - это то, что ты после 'о' (お う ОУ, こ う ко, そ う суи т. д.), здесь он расширяется ты в О ' В соответствии с. В латинской транскрипции, однако, такая длинная гласная все равно передается как 'ō' (お う О, こ う kō, そ う так, так далее.). К сожалению, не все японцы следуют этому правилу, и вы можете найти неправильные латинизации, например fou.
Далее все звуки сначала даны в латинском алфавите, а затем в виде хираганы и катаканы.
Гласные звуки
- а あ ・ ア
- как "а" в "яблоке"
- я い ・ イ
- как «я» в слове «интересно», часто проглатывается в конце слова
- u う ・ ウ
- как "u" в "Ulli", часто проглатывается в конце слова, поэтому … из' а также ... мас
- е え ・ エ
- как "е" в слове "честный", коротко
- о お ・ オ
- как "о" в "следовать"
Согласные буквы
За исключением концап (ん ・ ン) все согласные в японском языке всегда образуют слог вместе с гласной. Некоторые слоги, похожие на немецкие умляуты, могут быть отмечены знаками произношения ゙ («гусиная лапа») или ゚ (маленький кружок), что влияет на произношение согласного. Ниже перечислены только те согласные звуки, которые отличаются от немецкого произношения или требуют пояснения. См. Таблицу справа для всех звуков и комбинаций.
Примечание. Далее следуют латинские транскрипции. Система Хепбернакоторый основан на английском языке. Поэтому латинизация, такая как «z», «j» или «y», может быть не очень интуитивно понятной для носителей немецкого языка.
- s в さ す せ そ ・ サ ス セ ソ
- как "ss" в "street" (диез)
- z в ざ ず ぜ ぞ ・ ザ ズ ゼ ゾ
- как 's' в "сидеть" (мягкие)
- y в や ゆ よ ・ ヤ ユ ヨ
- как "y" в "да"
- г в ら り る れ ろ ・ ラ リ ル レ ロ
- не имеет эквивалента в немецком языке между 'r' и 'l' с легким ударением 'd'
- ш в わ ・ ワ
- очень мягкая 'w', направление 'u'
- ш в し ・ シ
- как "ш" в "корабле"
- j в じ ・ ジ
- например "j" в "Junkie" или "dsch" в "jungle"
- ch in ち ・ チ
- как "тщ" в "Чехии"
- ts в つ ・ ツ
- как "z" в "к"
- е в ふ ・ フ
- дышал, иногда "выдувал" 'f', между 'f' и 'h'
- Удвоение согласных за счет гортанной остановки っ ・ ッ (малый цу)
- に っ ぽ ん ниппон произносится как «нип- (пауза) -пон». Готовится согласный звук, задерживается и останавливается дыхание на слог. Предыдущая гласная остается без изменений. Не путать с «настоящим» двойным «н», как в こ ん に ち は Konnichiwaчто я. A. в латинской транскрипции как Kon'nichiwa идентифицирован.
Катакана
а | я | ты | е | О | |
---|---|---|---|---|---|
ア | イ | ウ | エ | オ | |
k ゛ | カ | キ | ク | ケ | コ |
s ゛ | サ | シ | ス | セ | ソ |
т ゛ | タ | チ | ツ | テ | ト |
п | ナ | ニ | ヌ | ネ | ノ |
ЧАС ゛゜ | ハ | ヒ | フ | ヘ | ホ |
м | マ | ミ | ム | メ | モ |
у | ヤ | ユ | ヨ | ||
р | ラ | リ | ル | レ | ロ |
ш | ワ | ヲ | |||
п | ン |
Сегодня алфавит катакана используется для написания заимствованных и иностранных слов, поэтому путешественникам стоит его выучить. Он включает в себя точно такие же звуки, что и алфавит хирагана, только другое написание. Из-за недостатка места слева показаны только основные символы, все умляуты (например, カ ка → ガ га, изменяемые строки отмечены соответствующим образом) и комбинации (キ ャ кя, シ ャ шаи т. д.). Официально есть дополнительный умляут ヴ ву и комбинации на его основе, например ヴ ヴ вечтобы иметь возможность воспроизводить больше звуков иностранного языка. Время от времени появляются другие воображаемые модификации, которые вы должны просто произнести наощупь.
Поскольку все согласные (кроме конечныхп) встречаются исключительно как слоги, транскрипция катаканы иностранного слова обычно является лишь приближением к фактическому произношению. Хотя некоторые общие термины, такие как кафе (カ フ ェ кофе) можно неплохо воспроизвести, нужно любить пиво (ビ ー ル bīru) слушайте повнимательнее. Многие общеупотребительные термины из английского языка используются в повседневной жизни (rent-a-car → レ ン タ カ ー Rentakā), и даже кое-где можно найти немецкий, французский, голландский и португальский языки. Часто точное значение было немного изменено, когда оно было переведено на японский язык (Arbeit → ア ル バ イ ト Арубаито используется для «служебной работы») или придумал новый (ワ ン マ ン カ ー Wanmankā → «одноместный вагон», поезда и автобусы без диспетчера, только с один Driver), но в целом можно хотя бы догадаться, о чем речь.
Чтобы определить иностранное слово катакана, часто бывает полезно повторить его вслух несколько раз и проглотить ненужные гласные, особенно «u» в см. ниже и 'о' в ト к. Так ラ イ ス становится Raisu быстро «рис» (он же «рис») и チ ケ ッ ト чикетто могут быть идентифицированы как «билет». Поскольку они обычно выделяются своим угловатым написанием, не все слова, написанные катаканой, на самом деле являются иностранными. В частности, в рекламе и дизайне они часто используются просто как стилистический прием, аналогичный использованию заглавных букв или курсива в латинском алфавите.
грамматика
Основы
Основы японской грамматики, как правило, относительно просты. Нет артикля, склонения, рода и различия между единственным и множественным числом. Существительные не склоняются, почти все глаголы правильные, а времен всего два. С другой стороны, есть некоторые особенности, такие как отрицательные прилагательные и (культурно очень решающая) система вежливости.
Японский - это так называемый агглютинирующий язык, в котором аффиксы с чисто грамматическим значением прикрепляются к основе слова, чтобы определить грамматическую функцию слова. Чем больше грамматический падеж отклоняется от основной формы слова, тем больше аффиксов добавляется к слову. Эта схема используется как для глаголов, так и для прилагательных.
Корень 見 ми | Основная форма 見 る Миру "видеть" | вежливое обоснование 見 ま す мимасу "Смотри" (вежливо) | отрицается 見 な い Minai "не смотри" | вежливо отрицается 見 ま せ ん подражание "Не вижу" (вежливо) |
Прошедшее время 見 た Мита "видимый" | вежливо прошлый 見 ま し た мимашита "Видно" (вежливо) | негр. прошлое 見 な か っ た Minakatta "не виден" | вежливо негр. прошлое 見 ま せ ん で し た мимасендешита «Не видел» (вежливо) | |
Форма возможности 見 え る Миеру "Может видеть" или "быть видимым" | вежливо Возможность f. 見 え ま す Миемасу "Может видеть" (вежливо) или «Чтобы быть видимым» (вежливо) | нег. 見 え な い Mienai "Не вижу" или "не быть видимым" | ・・・ | |
Корень 赤 он же | прилагательное 赤 い акай "красный" | отрицается 赤 く な い Акакунай "не красный" | негр. прошлое 赤 く な か っ た акакунакатта "не было красным" | ・・・ |
Структура предложения
В принципе, структура предложения соответствует схеме субъект-объект-глагол, но является относительно гибкой, поскольку значение слова в предложении в основном зависит от аффикса или частицы, следующей за словом. Безусловно, наиболее важными частицами являются частицы объекта は ва и частица объекта を О.
Я смотрел фильм. | |
---|---|
私は映 画を見 ま し た。 Ваташива собственныйО мимашита. | Я-[Contr.] Кино-[Obj.] видимый. |
Все усложняется, когда в предложении и подлежащей частице используются объект и подлежащее が га используется.
Я узнал, что она любит чай. | |
---|---|
私は彼女がお 茶を好 き な 事が分 か っ た。 Ваташива Kanojo-га оча-О сукинакотога вакатта. | Я-[Contr.] ты-[Subj.] Чай-[Obj.] нравиться-[Subj.] понимание. |
Концепция незнакома, и нужно время, чтобы понять разницу между は ва и が га но в целом вас без проблем поймут, если вы поменяете местами две частицы. Другие полезные и более простые в использовании частицы:
Частицы | функция | Примеры | ||
---|---|---|---|---|
の нет | с указанием принадлежности | 母の子 ха-ха нет ко ребенок матери ("Мама нет Ребенок") | 私のパ ー ソ コ ン Ваташи нет pāsokon мой компьютер ("Я нет Компьютер ») | 東京のテ レ ビ タ ワ ー Токио нет тереби тава Токийская телебашня |
で ・ に де ・ ни | с указанием места и времени | 東京で Токиоде в Токио | 2 時に ниджиni вокруг 2 часа | 明日に ашитаni на завтра день |
か ら ・ へ ・ ま で кара ・ е ・ сделал | направленный | こ こか ら кокосовый кара из отсюда | 東京か ら大阪へ奈良ま で Токиокара Saka-е Нарра-сделал из Токио направление Осака к Нара | |
か ・ や ・ と ка ・ я ・ к | Частицы пули | こ れかそ れかあ れ Корея ка больной ка находятся что это или же что (полный список) | そ れやあ れ больной я находятся z. Б. это или же что (неполный список) | そ れとあ れ больной к находятся это а также что |
か? ка? | Частица вопроса | 東京 に 行 き ま す。 Tōkyō ni ikimasu. Я еду (еду) в Токио. («Иди в Токио».) | 東京 に 行 き ま すか? Tky ni ikimasu ка? Собираетесь (едете) в Токио? ("Поезжайте в Токио ка?“) |
Вспомогательный глагол «быть»
Вспомогательного глагола, такого как «sein», в японском языке не существует. Слова い る иру и あ る ару выражать физическое присутствие человека или объекта (駅 は あ そ こ にあ る。 Эки ва асоко ни ару. - "Вокзал является(находится) там. »), но никоим образом не эквивалентны« быть ». Часто ошибочно полагают, что で で Desu берет на себя эту роль. В самом деле Desu или же. де Ару прежде всего частица вежливости, не имеющая реальной грамматической функции. Поскольку форма вежливости обычно выражается в глаголе предложения, используется Desuчтобы придать предложению форму вежливости, когда оно не содержит глагола, например Например: 駅 で す。 Эки Десу. - „Это вокзал ». Этот пример также показывает, что предложения на японском языке обычно сводятся к основному. Единственное слово с особым значением в этом коротком предложении - 駅 эки, «Станция». Фактическое утверждение должно быть ясно из контекста.
Но также часто встречаются «предложения ленточных червей», в которых к тому времени, когда вы дойдете до глагола в конце, вы уже забыли предмет, названный пятью минутами ранее.
Прямое приветствие
Пока вы точно не знаете, что делаете, всегда считайте себя Ваташи говорят, а другие - максимум с あ な た аната адрес, но всегда лучше по имени или титулу. Использование личных местоимений значительно увеличилось из-за западного влияния после войны, если нет особого акцента на человеке, они также могут быть исключены.
я
- 私 Ваташи・Ватакуши・аташи
- самая распространенная форма «Я»; буквально «приватный», на разных уровнях «приватности»
- う ち учи
- Тип диалекта Ваташи
- 僕 боку
- мальчишеский и редко используемый почти исключительно мужчинами или дайками
- 俺 руда
- Мужской язык
Ты
- あ な た аната
- наиболее частая форма «ты», прямая, но не слишком прямая; анта немного более расслаблен
- 君 кими
- более прямые, в основном от мужчин к женщинам
- お 前 бабушка
- очень прямой, слишком неформальный для дружеского обращения
- て め え тема
- очень недружелюбно, «Свинья, собака» - желательно, чтобы кулак говорящего дотянулся до уха человека, к которому обращаются примерно в то же время, что и слово.
- Аники
- «Старший брат:» Если вы услышите это между двумя мужчинами, это про якудза.
Прямая адресация - это скорее проблема культуры, чем грамматическая. Несмотря на то, что существует большое количество слов, которые означают «вы», прямого обращения к кому-либо обычно избегают. Самый прямой эквивалент слова «ты» - あ な た аната, но используется только среди сверстников или друзей. Вместо этого предпочтительно обращаться к кому-либо по их статусу или, если необходимо, по имени, с дополнительной помощью подходящих любезных титулов.
- さ ん -сан
- Наиболее часто используемый титул и примерно эквивалентен мистеру или миссис (без различия в японском языке).山田 さ ん Ямада-сан: "Мистер Ямада"
- 様 -сама
- На шаг вежливее, чем -сан, используется для обращения к людям более высокого ранга.
- お 客 さ ん Окьяку-сан
- «Уважаемый покупатель» используется для обращения к вам сотрудниками магазина или отеля.
- 大 さ ん Tench-сан
- Лучший способ обратиться к продавцу.
- お 兄 さ ん Они-сан, お 姉 さ ん онэ-сан
- Буквальный «Брат» или «сестра» часто используются для обращения к молодым людям, для которых иначе не было бы лучшего названия.
- お 爺 さ ん одзи-сан, お 婆 さ ん Оба-сан
- «Дедушка» или «бабушка» часто используется для обращения к пожилым людям.
- 社長 Shacho
- Босс компании.
- そ ち ら сочира
- Означает «на вашей стороне» и, сопровождаемое соответствующим движением руки, обычно используется как последняя соломинка, если лучшего адреса не найти.
- Тенно хайка
- единственное уважительное отношение к "императору" d. ЧАС. говорить «небесное величие». (Девичья фамилия тенно не известна многим японцам. Тот, кого неуважительные варвары называли Хирохито, правильно Сёва Тенно.)
Также есть несколько способов говорить о себе, где 私 Ваташи является наиболее часто используемой формой и соответствует обычно вежливому «я». Однако, поскольку обычно грамматически нет необходимости постоянно ссылаться на себя, вы можете и должны избегать слова «я», как и «вы». В определенных ситуациях также принято называть себя по имени, чтобы обозначить себя. Однако этого нельзя делать никогда -сан или даже -сама прикрепите, это зарезервировано исключительно для других.
Нет никаких особых форм для «мы», «она» или «они». Для обозначения группы людей вместо этого используется аффикс множественного числа た ち. -тачи. Он прикрепляется к члену группы или к самому идентификатору группы, если таковой имеется. Например:
- 私 た ち ваташи-тати
- буквально «группа вокруг меня», по-немецки «мы»
- あ な た た ち аната-тачи
- «Группа вокруг тебя», «ты»
- 子 供 た ち Кодомо-тачи
- «Группа детей», дети
- 山田 さ ん た ち Ямада-сан-тачи
- «Группа вокруг г-на Ямады», все, кого можно (контекстуально) связать с г-ном Ямадой.
Идиомы
Обзор наиболее важных идиом. Порядок основан на вероятной частоте их использования.
Основы
- 営 業 中
- открыто
- 準備 中
- закрыто
- 入口
- Вход
- 出口
- Выход
- 大 ・ 中 ・ 小
- большой / средний / маленький
- 押
- нажать
- 引
- тянуть
- お 手洗 い
- Туалет
- 男
- Мужчины
- 女
- Женщины
- 禁止
- запрещенный
- 円
- Йена (японский: en)
- Добрый день
- こ ん に ち は。 Конничива.
- Как у Вас дела?
- お 元 気 で す か? Ogenki desu ka?
- Хорошо спасибо
- 元 気 で す。 Genki desu.
- как вас зовут?
- お 名 前 は 何 で す か? Onamae wa nan desu ka?
- Меня зовут ...
- ... で す。 ... десу.
... と 申 し ま す。 ... к моушимасу. (более вежливыми) - Приятно познакомиться
- 始 め ま し て。 Хаджимемашите (Только при самой первой встрече обычно меняют карты Visa.)
- Откуда Вы?
- ど こ の 方 で す か? Doko no kata desu ka?
- Я из ...
- ... か ら 来 ま し た。 ... кара кимашита.
- Я немец)
- 〔ド イ ツ〕 人 で す。 (Дойцу) -джин десу.
- Германия
- ド イ ツ Doitsu
- Австрия
- オ ー ス ト リ ア ōsutoria
- Швейцария
- ス イ ス Suisu
- Пожалуйста (дайте мне)
- 下 さ い Кудасай
- Пожалуйста (сделать это для меня)
- お 願 い し ま す Onegai Shimasu
- Пожалуйста (как предложение)
- ど う ぞ дозо
- Благодарность
- あ り が と う аригатō
- Не за что
- ど う い た し ま し て。 Дуиташимашите.
- да
- は い акула (В смысле «я слышал вас» не обязательно означает согласие.)
- Да, это")
- そ う で す sō des ’ (согласен, своего рода «да».
- Нет
- い い え ие(Смотрите рамку «Нет, спасибо. Серьезно»).
- Извините
- す み ま せ ん。 Sumimasen.
- (Пожалуйста извините меня
- ご め ん な さ い。 Гоменнасай.
Как известно, японцам сложно сказать «нет». Это может быть потому, что слово, которое ближе всего к «нет» - い い え ие, в основном используется, чтобы преуменьшить значение комплиментов («У тебя отличный японский», «Да нет, это далеко не так!»). Однако есть много способов сказать «нет», не говоря «нет». Вот некоторые из наиболее распространенных:
良 い で す。 или 結構 で す。
Ии десу, или же Кекко десу: «Это [уже] хорошо». Используется для обозначения предложений, которые призваны быть полезными, например еще одного пива или подогрева того, что только что куплено. изогнутыйs для отказа или предотвращения нежелательных изменений. Поскольку «это хорошо» тоже можно понимать по-разному, следует сделать свое мнение понятным, втянув воздух сквозь зубы или помахав рукой.ち ょ っ と 難 し い で す ・ ・ ・ '
Chotto muzukashii desu: Буквально эта фраза означает «это немного сложно», на практике это означает «такого не бывает». Если человек, с которым вы разговариваете, гримасничает, втягивает воздух сквозь зубы и начинает с «чотто ...», не позволяйте им висеть и перетаскивать Ваш запрос назад. Никто и никогда не закончит предложение, начатое таким образом.申 し 訳 な い で す け ど ・ ・ ・
Mōshiwakenai desu kedo ..: «Это непростительно, но ...» Но и нет. Если он работает точно так же, как "chotto ...", лучше всего отреагируйте одним «Аа, вакаримашита», "О, я вижу."駄 目 で す。
Леди Десу: «Это бессмысленно» - это самое прямое «нет», которое вы когда-либо слышали. Обычно используется людьми того же или более высокого ранга, чтобы сообщить вам, что вам не разрешено что-то делать или иметь. Кансайский эквивалент акан.
Чигаймасу: «Это другое». В основном вы имеете в виду себя и свое мнение. В случайных ситуациях также легко просто Chigau используется в Кансай Чау.
- До свидания
- さ よ う な ら。 Сайонара (только формальный контакт и среди женщин среднего возраста).
- Пока (неофициально)
- そ れ で は。 Sore dewa.
или ま た ね。 Mata ne. - Я (почти не говорю) по-японски
- 日本語 が (ほ と ん ど) 話 せ ま せ ん。 Nihongo ga (hotondo) hanasemasen.
- Вы говорите по-немецки / по-английски?
- ド イ ツ 語 ・ 英語 を 話 せ ま す か? Doitsugo / eigo o hanasemasu ka?
- Кто-нибудь здесь говорит по-немецки / по-английски?
- だ れ か ド イ ツ 語 ・ 英語 を 話 ま す か? Dareka doitsugo / eigo o hanasemasu ka?
- Пожалуйста, говорите медленно
- ゆ っ く り 話 し て く だ さ い。 Юккури ханашите кудасай.
- Пожалуйста, повторите это снова (медленно)
- も う 一度 (ゆ っ く り) 言 っ て く だ さ い。 Mō ichido (yukkuri) itte kudasai.
- Помощь!
- た す け て! Тасукете!
- Внимание!
- あ ぶ な い! Абунай!
- Доброе утро
- お 早 う ご ざ い ま す。 Охайō годзаймасу.
- Добрый вечер
- こ ん ば ん は。 Konbanwa.
- Спокойной ночи
- お 休 み な さ い。 Оясуминасай.
- Я не понимаю
- 分 か り ま せ ん。 Вакаримасен (Часто подкрепляется введенным Зензен и Хеллип "совсем нет").
- Где туалет?
- ト イ レ は ど こ で す か? Toire wa doko desu ka?
Проблемы
Вам вряд ли когда-нибудь придется использовать первые пять предложений в Японии.
- Оставьте меня в покое
- ほ っ と い て。 Хоттоит.
- Не трогай меня!
- さ わ ら な い で! Саваранаида!
- Я звоню в полицию
- 警察 を 呼 び ま す。 Keisatsu o yobimasu.
- Полиция!
- 警察! Кейсацу!
- Держи вора!
- ど ろ ぼ う 待 て! Доробо приятель!
- Мне нужна помощь
- た す け て く だ さ い。 Tasukete kudasai.
- Это срочно
- 緊急 で す。 Кинкью-десу.
- Я заблудился
- 迷 子 で す。 Майго Десу.
- Я потерял сумку
- 鞄 を 無 く し ま し た。 Кабан о накушимашита.
- Я потерял кошелек
- 財 布 を 落 と し ま し た。 Saifu o otoshimashita.
- Я болен
- 病 気 で す。 Byōki desu.
- Я ранен
- け が を し ま し た。 Кега о симасита.
- Пожалуйста, вызовите врача
- 医 者 を 呼 ん で く だ さ い。 Isha o yonde kudasai.
- Могу я воспользоваться твоим телефоном?
- 電話 を 使 っ て も い い で す か? Denwa o tsukattemo ii desu ka?
Неотложная медицинская помощь
До 1948 года медицина в университетах преподавалась исключительно на немецком языке. Так что старшие врачи (все еще) это понимают. Аптеки сравнительно редки, потому что врачи сами отпускают лекарства.
В чрезвычайной ситуации
- Я хочу к врачу
- お 医 者 さ ん に 見 て も ら い い で す。 Oisha-san ni mite moraitai desu.
- Могу ли я обратиться к врачу, говорящему по-немецки?
- ド イ ツ 語 の 出来 る お 医 者 さ い ま す か? Doitsu-go no dekiru oisha-san wa imasu ka?
- Пожалуйста, отведите меня к врачу
- お 医 者 さ ん に 連 れ て 行 っ 下 さ い。 Оиша-сан ни цурете итте кудасаи.
- Моя жена / муж / ребенок болен
- 妻 ・ 主人 ・ 子 供 が 病 気 で す。 Цума / сюджин / кодомо га byōki desu.
- Пожалуйста, вызовите скорую
- 救急 車 を 呼 ん で 下 さ い。 Kyūkyūsha o yonde kudasai.
- Мне нужна первая помощь
- 応 急 手 当 を し て 下 さ い。 Kyū teate o shite kudasai.
- Мне нужно идти в травмпункт
- 救急 室 に 行 か な け れ ば な り せ ん。 Kyūkyūshitsu ni ikanakereba narimasen.
Короче: 救急 室 に 行 か な い と。 Kyūkyūshitsu ni ikanai to. - Сколько времени до выздоровления?
- 治 る ま で ど の 位 か か り ま す か?Наору сделал доно курай какаримасу ка?
- Где аптека?
- 薬 局 は ど こ で す か? Yakkyoku wa doko desu ka?
Объясните симптомы
- глава
- 頭 атама
- лицо
- 顔 Као
- глаза
- 目 меня
- нос
- 鼻 Хана
- шея
- 喉 нодо
- подбородок
- 顎 тому назад
- шея
- 首 Куби
- Плечи
- 肩 ката
- грудь
- 胸 Mune
- бедро
- 腰 коши
- бедные
- 腕 удэ
- Запястья
- 手 首 Текуби
- Палец
- 指 Юби
- Руки
- 手 te
- Локоть
- 肘 хиджи
- задница
- お 尻 ошири
- Бедро
- 腿 Момо
- колено
- 膝 хиза
- Ноги / ступни
- 足 аши
- У меня болит
- ... が 痛 い。 ... га итаи.
- у меня жар
- 熱 が あ り ま す。 Нетсу га аримасу.
- у меня кашель
- 咳 が で ま す。 Seki ga demasu.
- Я чувствую себя вялым
- 体 が だ る い。 Карада га даруи.
- Мне плохо
- 吐 き 気 が し ま す。 Хакике га симасу.
- У меня кружится голова
- め ま い が し ま す。 Memai ga shimasu.
- Мне холодно / у меня озноб
- 寒 気 が し ま す。 Самуке га симасу.
- Я что-то проглотила
- 何 か を 呑 ん で し ま い ま し た。 Наника о нонде шимаимашита.
- У меня кровотечение
- 出血 で す。 Shukketsu desu.
- У меня сломана кость
- 骨折 で す。 Kossetsu desu.
- Он / она потерял сознание
- 意識 不明 で す。 Ишики фумей десу.
- Я обжегся
- 火 傷 で す。 Yakedo desu.
- Мне трудно дышать
- 呼吸 困難 で す。 Kokyū konnan desu.
- У меня инфаркт
- 心 臓 発 作 で す。 Shinzō hossa desu.
- Мое зрение ухудшилось
- 視力 が 落 ち ま し た。 Shiryoku ga ochimashita.
- У меня проблемы со слухом
- 耳 が 良 く 聴 こ え ま せ ん。 Mimi ga yoku kikoemasen.
- У меня сильное кровотечение из носа
- 鼻血 が 良 く で ま す。 Ханаджи га ёку демасу.
Аллергии
- У меня аллергия на ...
- 私 は ... ア レ ル ギ ー で す。 Ваташи ва ... арругии десу.
- Антибиотики
- 抗 生 物質 Косей Буситсу (очень рады, что их прописали)
- аспирин
- ア ス ピ リ ン асупирин
- арахис
- ピ ー ナ ッ ツ пинатцу
- кодеин
- コ デ イ ン кодеин
- морепродукты
- 魚 介 類 Гёкаруи
- Молочные продукты
- Косметика нюсейхин
- Орехи, фрукты и ягоды с дерева
- 木 の 実 ки но ми
- Пищевой краситель
- 人工 着色 料 дзинко чакушокурё
- Пищевые добавки (глутаматы)
- 味 の 素 адзиномото
- пенициллин
- ペ ニ シ リ ン пениширин
- Грибы
- 菌類 кинруи
- Грибы (например, грибы и т. Д.)
- キ ノ コ киноко
- Цветочная пыльца
- 花粉 кафун
- Моллюски
- 貝類 кайруи
- кунжут
- ゴ マ Гома
- пшеница
- 小麦 комуги
числа
Хотя в наши дни в Японии в основном используются арабские числа, иногда вы можете встретить традиционные японские числа в меню в дорогих ресторанах или на рынках. Эти числа практически идентичны тем, которые используются в Китае, также в том смысле, что один считается в группах по четыре человека, а не в группах по три человека. Таким образом, миллион - это 百万 хяку-человек («Сто десять тысяч»). Единица 万 человек«Десять тысяч» обычно используется в японском языке, и в иенах это эквивалентно 100 евро.
Для большинства чисел существует как японское, так и китайское произношение, при этом преимущественно используется китайское произношение. Там ши также может означать «смерть», для «четырех» и «семи» также нравится использовать японские альтернативы. ты а также нана назад.
В определенных комбинациях изменяется произношение некоторых чисел или счетных единиц, например Например: 二百 ни-хяку, но 三百 Сан-Бьяку;一杯 иппай, но 二 杯 ни-хай. Это работает аналогично немецкому языку, когда между двумя словами вставляется соединительный согласный звук. Общее правило таково: если комбинацию слов трудно откатить с языка, используется версия «умляут» первого слога второго слова. Но если вы сделаете это неправильно, это не повлияет на понятность.
В японском языке для подсчета вещей используются специальные счетные единицы, такие как «лист» в «50 листах бумаги» (紙 50枚ками ГодзюМожет). В то время как единицы на немецком языке в основном необязательны или подразумеваются, на японском языке они обязательны практически для всех чисел. Действительно, существует огромное количество слов счетных единиц, множественное число которых непереводимо (например, 車 2台Curuma Ni-дай - «две машины» с дай Считают машины). Вот список наиболее часто используемых единиц:
- мелочи вроде яблок или конфет
- 個 -ко
- Люди
- 人 -нинь
名 様 -meisama (более вежливыми) - плоские предметы, такие как бумаги, карты или билеты
- 枚 -Может
- длинные предметы, такие как бутылки, книги или ручки
- 本 -hon
- Чашки и стаканы
- 杯 -акула
- Ночевка
- 泊 -хаку
Für eine ausführlichere Liste, s. Liste japanischer Zählwörter.
Für Nummern von eins bis neun wird häufig ein älteres Zählsystem verwendet, bei dem man die Einheiten weglassen kann. Die Aussprache der Zahlen weicht von der Standardaussprache ab, allerdings lohnt sich die doppelte Lernarbeit durchaus:
- 1
- 一つ hitotsu
- 2
- 二つ futatsu
- 3
- 三つ mittsu
- 4
- 四つ yottsu
- 5
- 五つ itsutsu
- 6
- 六つ muttsu
- 7
- 七つ nanatsu
- 8
- 八つ yattsu
- 9
- 九つ kokonotsu
- 0
- 〇 zero, ugs. maru ("rund")
- 1
- 一 ichi
- 2
- 二 ni
- 3
- 三 san
- 4
- 四 yon oder shi
- 5
- 五 go
- 6
- 六 roku
- 7
- 七 nana oder shichi
- 8
- 八 hachi
- 9
- 九 kyū
- 10
- 十 jū
- 11
- 十一 jū-ichi
- 12
- 十二 jū-ni
- 13
- 十三 jū-san
- ...
- 20
- 二十 ni-jū
- 21
- 二十一 ni-jū-ichi
- 22
- 二十二 ni-jū-ni
- 23
- 二十三 ni-jū-san
- ...
- 30
- 三十 san-jū
- 40
- 四十 yon-jū
- ...
- 100
- 百 hyaku
- 200
- 二百 ni-hyaku
- 300
- 三百 san-byaku
- ...
- 1000
- 千 sen
- 2000
- 二千 ni-sen
- ...
- 10.000
- 一万 ichi-man
- 12.345
- 一万二千三百四十五 ichi-man ni-sen san-byaku yon-jū go
- 1.000.000
- 百万 hyaku-man
- 100.000.000
- 一億 ichi-oku
- 1.000.000.000.000
- 一兆 itchō
- 0,5
- 〇・五 rei ten go
- 0,56
- 〇・五六 rei ten gō-roku
- (Zug, Bus, etc.) Nummer ...
- … 番 -ban
- halb, die Hälfte
- 半分 hanbun
- weniger/wenig
- 少ない sukunai
- mehr/viel
- 多い ooi
Zeit
Ausführlich zu Japanische Zeitrechnung
Zeit
- jetzt
- 今 ima
- später
- 後で ato de
- vorher
- 前に mae ni
- heute
- 今日 kyō oder kon'nichi
- gestern
- 昨日 kinō
- morgen
- 明日 ashita
- übermrgen
- assate
- (der) Morgen
- 朝 asa
- Mittag
- 昼 hiru
- Abend
- 夕方 yūgata
- Nacht
- 夜 yoru
- Mitternacht
- 真夜中 mayonaka
- Vormittag
- 午前 gozen
- Nachmittag
- 午後 gogo
- diese Woche
- 今週 konshū
- letzte Woche
- 先週 senshū
- nächste Woche
- 来週 raishū
- Wochenende
- 週末 shūmatsu
Uhrzeit
- ein Uhr
- 1時 ichiji
- ein Uhr fünfundzwanzig
- 1時25分 ichiji nijūgofun
- halb drei
- 2時30分 niji sanjuppun
2時半 niji han („zwei Uhr halb“) - ein Uhr nachmittags
- 午後1時 gogo ichiji
13時 jūsanji - acht Uhr (morgens)
- (午前)8時 (gozen) hachiji
- acht Uhr abends
- 夕方8時 yūgata hachiji
20時 nijūji (seltener)
Beachten Sie, dass für Uhrzeiten nach Mitternacht oft nach 24 Uhr weitergezählt wird. So haben viele Bars und Cafes bis 26 oder 28 Uhr geöffnet. Zeiten werden meist mit arabischen Zahlen geschrieben, Kanji kommen nur äußerst selten zum Einsatz.
Dauer
- ... Sekunde(n)
- … 秒 byō
- ... Minute(n)
- … 分 fun
- ... Stunde(n)
- … 時間 jikan
- ... Tag(e)
- … 日間 nichikan (s. unregelmäßige Liste japanischer Zählwörter)
- ... Woche(n)
- … 週間 shūkan
- ... Monate(n)
- … ヶ月 kagetsu
- ... Jahr(e)
- … 年 nen
Tage
Daten werden meist im Format Jahr/Monat/Tag (Wochentag) angegeben, mit entsprechenden Abgrenzungen:
2008年2月22日(金)
22. Februar 2008 (Freitag)
Häufig wird auch die japanische Imperiale Zeitrechnung verwendet, welche auf der Regierungszeit des aktuellen Tennōs basiert. So entspricht das Jahr 2008 des Gregorianischen Kalenders dem Jahr 平成20年 Heisei 20, was auch als H20 abgekürzt wird. Hesei ist in diesem Zusammenhang ein Nengō, was sozusagen der gewählte Leitgedanke der Ära ist. Das obige Datum kann also auch als 20年2月22日 oder 20/2/22 angegeben werden. Die aktuellen und letzten Ären des japanischen Kalenders sind:
- 令和 Reiwa
- seit 2019, 令和1年
- 平成 Heisei
- 1989 bis 2019, 平成1年 - 平成31年
- 昭和 Shōwa
- 1926 bis 1989, 昭和1年 - 昭和64年
- 大正 Taishō
- 1912 bis 1926, 大正1年 - 大正15年
- 明治 Meiji
- 1868 bis 1912, 明治1年 - 明治45年
- Montag
- 月曜日 getsuyōbi
- Dienstag
- 火曜日 kayōbi
- Mittwoch
- 水曜日 suiyōbi
- Donnerstag
- 木曜日 mokuyōbi
- Freitag
- 金曜日 kin'yōbi
- Samstag
- 土曜日 doyōbi
- Sonntag
- 日曜日 nichiyōbi
Monate
- Januar
- 1月 ichigatsu
- Februar
- 2月 nigatsu
- März
- 3月 sangatsu
- April
- 4月 shigatsu
- Mai
- 5月 gogatsu
- Juni
- 6月 rokugatsu
- Juli
- 7月 shichigatsu
- August
- 8月 hachigatsu
- September
- 9月 kugatsu
- Oktober
- 10月 jūgatsu
- November
- 11月 jūichigatsu
- Dezember
- 12月 jūnigatsu
Das Ko-so-a-do System ist die japanische Art, "das da" zu sagen. Der Name bezieht sich auf die erste Silbe einer Reihe von Wörtern, die einen Ort oder eine Richtung vom Gesichtspunkt des Sprechers aus erklären.
- こ ko- - nahe dem Sprecher
- そ so- - nahe dem Angesprochenen
- あ a- - weder in der Nähe des Sprechers noch des Angesprochenen
- ど do- - Frage
Diese Silben kommen in einer Reihe von Hilfswörtern vor, wie den folgenden:
- unbestimmte Objekte
- これ kore "das hier"
- それ sore "das dort"
- あれ are "das dort drüben"
- どれ dore "welches" (von drei oder mehr)
- bestimmte Objekte
- この… kono... "diese/r/s ... hier"
- その… sono... "diese/r/s ... dort"
- あの… ano... "diese/r/s ... dort drüben"
- どの… dono... "welche/r/s ..."
- Orte
- ここ koko "hier"
- そこ soko "dort"
- あそこ asoko "dort drüben"
- どこ doko "wo"
- Richtungen
- こち kochi "hier her" (Richtung des Sprechers)
- そち sochi "dort hin" (Richtung des Angesprochenen)
- あち achi "da hin" (andere Richtung)
- どち dochi "wohin"
- Personen (mit Vorsicht zu gebrauchen)
- こいつ koitsu "der/die hier"
- そいつ soitsu "der/die da"
- あいつ aitsu "der/die da drüben"
- どいつ doitsu "wer" (ungewöhnlich)
Farben
Japanisch | Neu-Jenglisch |
---|---|
|
|
Transport
Bus und Bahn
Zug (列車 ressha) kann in den folgenden Beispielen einfach gegen Bus (バス basu) oder (Straßen-)Bahn (電車 densha) ausgetauscht werden.
- Was kostet eine Fahrkarte nach ... ?
- … までの切符はいくらですか?
... made no kippu wa ikura desu ka? - Bitte eine/zwei/drei Fahrkarte/n nach ...
- … までの切符を1/2/3枚ください。
... made no kippu o ichi/ni/san mai kudasai. - Wohin fährt dieser Zug?
- この列車はどこ行きですか?
Kono ressha wa doko yuki desu ka? - Wo ist der Zug nach ... ?
- … 行きの列車はどこですか?
... yuki no ressha wa doko desu ka? - Hält dieser Zug in (der Nähe von) ... ?
- この列車は …(の近く)で停まりますか?
Kono ressha wa ... (no chikaku) de tomarimasu ka? - Wann fährt der Zug nach ... ab?
- … 行きの列車はいつ出発しますか?
... yuki no ressha wa itsu shuppatsu shimasu ka? - Wann kommt dieser Zug in ... an?
- この列車はいつ … に着きますか?
Kono ressha wa itsu ... ni tsukimasu ka?
Taxi
- Taxi!
- タクシー! Takushī!
- Zum/zur/nach ... bitte
- … までお願いします。 ... made onegai shimasu.
- Wieviel kostet es bis zum/zur/nach ... ?
- … までいくらですか? ... made ikura desu ka?
- Bringen Sie mich bitte dahin
- そこまでお願いします。 Soko made onegai shimasu.
(Man darf von Taxlern in großen Städten keine Ortskunde erwarten.)
Richtungsauskünfte
Im Japanischen kann praktisch jedem Wort die respektvolle Vorsilbe お o oder ご go (auch 御 geschrieben) vorangestellt werden, was oft als "(sehr) geehrte/r/s" übersetzt wird. In einigen Fällen macht dies Sinn und ist durchaus erwartet, wie in お父さん otōsan, "geehrter Vater". In anderen Fällen erscheint es dagegen eigenartig, wie in お尻 oshiri, "ehrenwerter Hintern".
Dem japanischen Höflichkeitssystem nach wird erwartet, dass man Dinge, die einen selbst angehen, herunterspielt und Dinge, die den Angesprochenen betreffen, in ein besseres Licht rückt. Entsprechend wird man sich nach Ihrer werten Gesundheit お元気 ogenki erkundigen, und Sie werden lediglich antworten, dass Sie 元気 genki sind. Einige Begriffe sind inzwischen untrennbar geworden von ihrer werten Vorsilbe, wie お茶 ocha (Tee) und ご飯 gohan (Reis).- Wie komme ich nach/zum/zur ... ?
- … に行くにはどうしたら良いですか? ... ni iku ni wa dōshitara ii desu ka?
- Bahnhof
- 駅 eki
- Bushaltestelle
- バス停 basu tei
- Flughafen
- 空港 kūkō
- Jugendherberge
- ユースホステル yūsu hosuteru
- Hotel "..."
- 「…」ホテル "..." hoteru
- deutschen/schweizer/österreichischen Botschaft
- ドイツ/スイス/オーストリア大使館 doitsu/suisu/ōsutoria taishikan
- Wo gibt es viele ... ?
- … がたくさんあるのはどこですか? ... ga takusan aru no wa doko desu ka?
- Hotels
- ホテル hoteru
- Restaurants
- レストラン resutoran
- Bars
- ナイトバー naitō bā
- Kneipen/Pubs
- パブ pabu
- Sehenswürdigkeiten
- 見どころ midokoro
- Können Sie mir das auf der Karte zeigen?
- 地図で指していただけますか? Chizu de sashite itadakemasu ka?
- Straße
- 通り dōri
- links
- 左 hidari
- rechts
- 右 migi
- abbiegen
- 曲がる magaru
- geradeaus
- まっすぐ massugu
- nach dem/der ..
- … を過ぎて ... o sugite
… の後で ... no ato de - vor dem/der ..
- … の前で ... no mae de
- Achten Sie auf den/die/das ...
- … に気を付けて。 ... ni kiotsukete.
- Kreuzung
- 交差点 kōsaten
- Ampel
- 信号 shingō
- Norden
- 北 kita
- Süden
- 南 minami
- Osten
- 東 higashi
- Westen
- 西 nishi
- bergauf/aufwärts
- 上り nobori
- bergab/abwärts
- 下り kudari
Geld
- Akzeptieren Sie ... ?
- …は使えますか? ...wa tsukaemasu ka?
- ...Euro
- ユーロ yūro
- ...amerikanische Dollar
- アメリカドル Amerika doru
- ...schweizer Franken
- スイスフラン Suisu furan
- ...britische Pfund
- イギリスポンド Igirisu pondo
- ...Kreditkarten
- クレジットカード kurejitto kādo
- ...Travelerchecks
- トラベラーズチェック Toraberāzu chekku
- Wie ist der Wechselkurs?
- 為替レートはいくらですか? Kawase reeto wa ikura desu ka?
- Können Sie mir Geld wechseln?
- お金両替できますか? Okane ryōgae dekimasu ka?
- Wo kann ich Geld wechseln?
- お金はどこで両替できますか? Okane wa doko de ryōgae dekimasu ka?
- Wo gibt es einen Geldautomaten?
- ATMはどこにありますか?Ētīemu wa doko ni arimasu ka?
- Wo ist eine Bank?
- 銀行はどこにありますか? Ginkō wa doko ni arimasu ka?
- Geld
- お金 okane
- Münze(n)
- 硬貨 kōka
Shopping
- Gibt's das in meiner Größe?
- 私のサイズでありますか? Watashi no saizu de arimasu ka? (Ab Schuhgröße 44 bzw. XL wird die Antwort fast immer „nein“ lauten)
- Wie teuer ist das?
- いくらですか? Ikura desu ka?
- Das ist zu teuer
- 高過ぎます。 Takasugimasu.
- Wie wäre es, wenn ich ihnen dafür ... Yen gäbe?
- ... 円はどうですか? ... en wa dō desu ka? (Gehandelt wird eigentlich nicht.)
- teuer
- 高い takai, – Im Satz z. B.: Honto takai desu, „Das ist (mir) wirklich (zu) teuer.“
- billig
- 安い yasui
- Das kann ich mir nicht leisten
- そんなにお金は持っていません。 Sonna ni okane wa motte imasen.
- Ich will's nicht
- 要らないです。 Iranai desu.
- Ich bin nicht interessiert
- 興味はありません。 Kyōmi wa arimasen.
- Ok, ich nehme es
- はい、それにします。 Hai, sore ni shimasu.
- Könnte ich einen Beutel haben?
- 袋もらっても良いですか? Fukuro moratte mo ī desu ka?
(Japan ist das Land des Verpackungswahns, häufiger gebarauchen wird man den Ausdruck: Fukuro iranai, „Ich brauche/will keine Tüte.“) - Liefern Sie das auch ins Ausland?
- 海外へ発送出来ますか? Kaigai e hassō dekimasu ka?
- Ich möchte ...
- ... が欲しいです。 ... ga hoshī desu.
- ...Zahnpasta
- 歯磨き hamigaki
- ...eine Zahnbürste
- 歯ブラシ haburashi
- ...Tampons
- タンポン tanpon
- ...Seife
- 石鹸 sekken oder ソープ sōpu
- ...Shampoo
- シャンプー shanpū
- ...Schmerzmittel (wie Aspirin etc.)
- 鎮痛剤 chintsūzai
- ...Erkältungsmittel
- 風邪薬 kazegusuri
- ...ein Magenmedikament
- 胃腸薬 ichōyaku
- ...eine Rasierklinge
- 剃刀 kamisori
- ...einen Regenschirm
- 傘 kasa
- ...Sonnenschutzmittel
- 日焼け止め hiyakedome
- ...eine Postkarte
- 葉書 hagaki
- ...Briefmarken
- 切手 kitte
- ...Batterien
- 電池 denchi
- ...Schreibpapier
- 紙 kami
- ...einen Stift
- ペン pen
- ...englischsprachige/deutschsprachige Bücher
- 英語/ドイツ語の本 eigo/doitsugo no hon
- ...englischsprachige/deutschsprachige Zeitschriften
- 英語/ドイツ語の雑誌 eigo/doitsugo no zasshi
- ...eine englischsprachige/deutschsprachige Zeitung
- 英語/ドイツ語の新聞 eigo/doitsugo no shinbun
- ...ein Japanisch-Englisches Wörterbuch
- 和英辞典 waei jiten
- ...ein Japanisch-Deutsches Wörterbuch
- 和独辞典 wadoku jiten
Familie
Im Japanischen gibt man die Zahl der Geschwister inklusive sich selbst an. Wenn Sie also einen Bruder haben, sagen sie 兄弟2人です kyōdai futari desu, "Wir sind zwei Geschwister." Ansonsten würden Sie in gebrochenem Japanisch sagen, dass Sie mit sich alleine sind.
- eine Person / alleine
- 一人 hitori
- zwei Personen
- 二人 futari
- ab drei Personen
- Zahl -nin
三人 san-nin, 四人 yon-nin ...
- Sind Sie verheiratet?
- 結婚していますか? Kekkon shiteimasu ka?
- Ich bin verheiratet
- 結婚しています。 Kekkon shiteimasu.
- Ich bin ledig
- 独身です。 Dokushin desu.
- Haben Sie Geschwister?
- 兄弟がいますか? Kyōdai ga imasu ka?
- Haben Sie Kinder?
- 子供がいますか? Kodomo ga imasu ka?
- Wieviele? (Geschwister, Kinder)
- 何人がいますか? Nan-nin ga imasu ka?
Wenn man im Japanischen über Familien spricht ist es wichtig, für Mitglieder der eigenen Familie weniger höfliche Ausdrücke zu verwenden als für die Mitglieder anderer Familien. Beachten Sie außerdem, dass es kein allgemeines Wort für Bruder und Schwester gibt, es ist entscheidend, ob diese älter oder jünger sind.
die eigene Familie | die Familie anderer |
---|---|
|
|
размещение
- У вас есть свободная комната?
- 空 い て る 部屋 あ り ま す か? Aiteru heya arimasu ka?
- Сколько стоит номер для одного / двух человек?
- 一 人 / 二人 用 の 部屋 は い く ら で す か? Hitori / Futari yō no heya wa ikura desu ka?
- В комнате есть ...?
- 部屋 は… 付 き で す か? Хейа ва ... цуки десу ка?
- ... одеяло
- ベ ッ ド カ バ ー Beddo kabā
- ...телефон
- 電話 денва
- ... телевизор
- テ レ ビ тереби
- Могу я сначала посмотреть комнату?
- 先 に 部屋 を 見 る こ と は で き す か? Саки ни хейа о мирукото ва декимасу ка?
- У тебя есть что нибудь ... ?
- も っ と… 部屋 あ り ま す か? Девиз ... Эй, аримасу ка?
- ... спокойнее
- 静 か な Шизука на
- ... больше
- 広 い хирои
- ... очиститель
- き れ い な Кирей на
- ... более дешевый
- 安 い Ясуи
- Хорошо, я возьму это
- は い 、 こ れ で 良 い で す。 Хай, коре де и десу.
- Я хочу остаться ... ночь (а)
- ... 晩 泊 ま り ま す。 ...- запретить томаримасу.
- Порекомендуйте мне другой отель, пожалуйста?
- 他 の 宿 は ご 存 知 で す か? Hoka no yado wa gozonji desu ka?
- У Вас есть ... ?
- ... あ り ま す か? ... аримасу ка?
- ... безопасность
- 金庫 кинко
- ... Шкафчики
- ロ ッ カ ー рокка
- Включен ли завтрак / ужин?
- 朝 食 / 夕 食 は 付 き ま す か? Chōshoku / yūshoku wa tsukimasu ka?
- В какое время завтрак / ужин?
- 朝 食 / 夕 食 は 何時 で す か? Chōshoku / yūshoku wa nanji desu ka?
- Пожалуйста, убери мою комнату
- 部屋 を 掃除 し て く だ さ い。 Хейа о садзи шите кудасай.
- Пожалуйста, разбуди меня ...
- ... に 起 こ し て く だ さ い。 ... ни окошите кудасаи.
- Я хочу выйти
- チ ェ ッ ク ア ウ ト で す。 Chekku auto desu.
есть
Большинство японских ресторанов (и столько же магазинов) встретят вас теплым Ирасшай! или же Irasshaimase! Приветствовал весь персонал. От вас не ожидается никакой реакции на это. Просто присаживайтесь или покажите клерку, сколько вы собираетесь обедать, и они покажут вам место.
Когда вы выйдете из магазина, вам дадут хотя бы один Arigat gozaimashita! спасибо, ты тоже будешь часто со мной Мата окошикудасаймасен прошу вернуться. Этот ритуал будет тем более сердечным, когда вы будете с начальником или сотрудником. Гочисосама дешита чтобы указать, что вам он особенно понравился. Тем не менее, вы никогда не оставляете чаевых.- Стол на одного / двух человек, пожалуйста
- 一 人 / 二人 で す。 Hitori / Futari desu.
- Вы курите?
- タ バ コ を 吸 い ま す か? Tabako o suimasu ka?
- Коптильное отделение
- 喫 煙 席 кицунэки
- Зона для некурящих
- 禁煙 席 киненсеки
- Хочешь поесть здесь? (если есть возможность забрать)
- こ こ で 召 し 上 が り ま す か? Коко де меши агаримасу ка?
- Заберите, пожалуйста
- 持 ち 帰 り で。 Mochikaeri de.
テ ー ク ア ウ ト で。 Tēkuauto de. - Можно мне меню?
- メ ニ ュ ー を 下 さ い。 Menyū o kudasai.
- У них есть меню на английском языке?
- 英語 の メ ニ ュ ー も あ り ま す か? Eigo no menyū mo arimasu ka?
- Есть специальность дома?
- お 勧 め は あ り ま す か? Osusume wa arimasu ka?
- Есть ли местное блюдо?
- こ の 辺 の 名 物 は あ り ま す か? Kono hen no meibutsu wa arimasu ka?
- Я вегетарианка
- ベ ジ タ リ ア ン で す。 Беджитарный десу.
- Я не ем свинину
- 豚 肉 は だ め で す。 Бутанику ва даме десу.
- Я не ем говядину
- 牛肉 は だ め で す。 Гюнику ва леди десу.
- Я не ем сырую рыбу.
- 生 の 魚 は だ め で す。 Нама но сакана ва даме десу. (... и в этом случае мне лучше поискать другое место для путешествия.)
- (С суши) Без Васаби, Пожалуйста. / Васаби на странице
- Саби нуки, онегеаишимасу. / Саби Беццу (НИ).
- Можете ли вы приготовить его с низким содержанием жира (с меньшим количеством масла / масла / бекона)?
- 油 を 控 え め に し て く だ さ い。 Абура о хикаэмэ ни шите кудасаи.
- Меню дня
- 定 食 тейшоку
- с карты
- 一 Иппин Рёри
- завтрак
- 朝 食 чосоку
- Обедать
- 昼 食 Chushoku
- обед
- 夕 食 Юшоку
- Я хотел бы ..
- ... を く だ さ い。 ... о Кудасай.
- курица
- 鶏 肉 торинику
- говядина
- 牛肉 гюнику
- ветчина
- ハ ム Хаму
- рыбы
- 魚 сакана
- колбаса
- ソ ー セ ー ジ Sōsēji
- сыр
- チ ー ズ чизу
- Яйца
- 卵 Тамаго
- салат
- サ ラ ダ Сарада
- рис
- ご は ん гохан
или также: ラ イ ス Raisu - (свежие овощи
- (生) 野菜 (нама) ясай
- (свежие фрукты
- (生 の) 果物 (нама нет) кудамоно
- буханка
- パ ン кастрюля (картонный Амивариант)
- тост
- ト ー ス ト tsuto
- Макароны
- 麺 類 Menrui (Общий термин, обычно говорят об отдельных типах: Соба, Удон, Рамэн и т. Д.)
- Бобы
- 豆 мама
- Можно мне стакан / чашку ...?
- ... を 一杯 下 さ い。 ... о иппай кудасай. (Воду или зеленый чай часто приносят бесплатно, не спрашивая.)
- Можно мне бутылку ...
- ... を 一 本 下 さ い。 ... о иппон кудасай.
- кофе
- コ ー ヒ ー kōhī
- (Зеленый чай
- お 茶 оча
- черный чай
- 紅茶 коча
- сок
- ジ ュ ー ス дзюсу
- Минеральная вода
- ミ ネ ラ ル ウ ォ ー タ ー Mineraru Wōtā
- вода
- 水 Мидзу
- Красное вино / белое вино
- 赤 / 白 ワ イ ン ака / Широ Вейн (если питьевое качество, дорого)
- пиво
- ビ ー ル bīru
- Могу я что-нибудь ...
- ... は あ り ま す か? ... ва аримасу ка?
- соль
- 塩 шио
- Перец
- 胡椒 кошо
- масло
- バ タ ー бата
- Пожалуйста ..
- ... を 下 さ い。 ... о Кудасай.
- ... вилка
- フ ォ ー ク фуку
- ... нож
- ナ イ フ наифу
- ... ложка
- ス プ ー ン Supūn
- ... пара палочек для еды
- お 箸 охаши; Одноразовые тампоны: варибаши.
- Простите, официант?
- す み ま せ ん。 Sumimasen.
- Я готов
- 終 わ り ま し た。 Owarimashita.
- Было очень вкусно
- ご 馳 走 さ ま で し た。 Гочиси сама дешита.
- Пожалуйста, очистите стол
- お 皿 を 下 げ て く だ さ い。 Осара о сказал кудасай.
- Счет, пожалуйста
- お 勘定 お 願 い し ま す。 Okanjō onegai shimasu. (В этом случае оплата производится в кассе, а не в сервисе.)
Пабы
Сакэ (酒 «алкоголь»), точнее на японском нихонсю («Японский алкоголь») имеет свой словарный запас. Ниже приводится краткое введение.
- 熱 燗 ацукан
- Теплое саке. Рекомендуется только зимой и только по дешевке.
- 冷 や し хияши, 冷 酒 Рейшу
- Охлажденное саке. Как правильно пить лучше саке.
- 一 升 瓶 Isshōbin
- Обычный размер для бутылок сакэ. Содержит 10 合 идти или 1,8 л.
- 一 合 ichigō
- Стандартная единица подачи сакэ, примерно 180 мл.
- 徳 利 токкури
- В небольшой керамической бутылке для розлива саке есть идти.
- 升 Масу
- Квадратный деревянный сосуд, используемый для питья охлажденного саке. Также содержит 合 идти. Пьют из-за угла.
- ち ょ こ шоколад
- Небольшая керамическая миска, достаточно большая, чтобы сделать глоток саке.
- Вы подаете алкоголь?
- お 酒 あ り ま す か? Осакэ аримасу ка?
- Вы обслуживаете за столом?
- テ ー ブ ル サ ー ビ ス あ り ま す か? Tēburu sābisu arimasu ka?
- Одно или два пива, пожалуйста
- ビ ー ル 一杯 / 二 杯 下 さ い。 Биру иппай / нихай кудасай.
- Бокал белого / красного вина, пожалуйста
- 赤 / 白 ワ イ ン 一杯 下 さ い。 Aka / shiro wain ippai kudasai.
- Литр пива пожалуйста
- ビ ー ル の ジ ョ ッ キ 下 さ い。 Bīru no jokki kudasai. («Maß» доступен только в Hofbräuhaus в Токио, и половина официантов из Баварии. В противном случае обслуживаются кувшины в смысле американского «кувшина»).
- Бутылка, пожалуйста
- ビ ン 下 さ い。 Am kudasai.
- ... и пожалуйста. (Смешанный напиток)
- ... と ... 下 さ い。 ... чтобы ... кудасай.
- японский ликер
- 焼 酎 Shochu (можно употреблять только в смешанных напитках)
- виски
- ウ イ ス キ ー уисуки (дорогой престижный напиток)
- Водка
- ウ ォ ッ カ вокка
- ром
- ラ ム раму
- вода
- 水 Мидзу
- газировка
- ソ ー ダ газировка
- тоник
- ト ニ ッ ク ウ ォ ー タ ー тоникку утта
- апельсиновый сок
- オ レ ン ジ ジ ュ ー ス орендзи дзюсу
- кола
- コ ー ラ кура
- на льду
- オ ン ザ ロ ッ ク онзарокку
- У вас есть закуски?
- お つ ま み あ り ま す か? Оцумами аримасу ка? (Остерегайтесь, это может стать ловушкой для затрат в развлекательных районах.)
- Еще одну, пожалуйста
- も う 一 つ 下 さ い。 Мо хитотсу кудасай, или же M ippai / иппон, «Еще одна бутылка».
- Еще один раунд, пожалуйста. («То же самое для всех снова».)
- み ん な に 同 じ も の を 一杯 ず く だ さ い。 Минна ни онадзи моно о иппай дзуцу кудасай.
- Когда вы закрываетесь?
- 閉 大 は 何時 で す か? Heiten wa nanji desu ka?
Дорожное движение
- Я хочу арендовать машину
- レ ン タ カ ー お 願 い し ま す。 Рентака онегай симасу.
- Могу ли я получить страховку?
- 保 険 入 れ ま す か? Hoken hairemasu ka? (В любом случае обычно является обязательным.)
- Есть ли у вас водительские права?
- 免 許 証 を 持 っ て い ま す か? Menkyoshō o moth imasu ka?
- Стоп (дорожный знак)
- 止 ま れ ・ と ま れ Tomare
- улица с односторонним движением
- 一方 通行 иппо цуко
- Внимание
- 徐 行 шутка
- Парковка запрещена
- 駐 車 禁止 чуша кинши
- Ограничение скорости
- 制 限 速度 Сейген Сокудо
- Заправка
- ガ ソ リ ン ス タ ン ド газорин сутандо
- бензин
- ガ ソ リ ン газорин
- дизель
- 軽 油 кейю / デ ィ ー ゼ ル Дизеру
По телефону
- Телефон
- 電話 денва
- Телефонный номер
- 電話 番号 denwa bangō
- телефонная книга
- 電話 帳 denwa chō
- Автоответчик
- 留守 番 電話 Русубан Денва
- Привет привет?
- も し も し моши моши они говорят всегда при взлете.
- Господин / госпожа ... пожалуйста
- ... を お 願 い し ま す。 ... о онегаишимасу.
- Это ... говорить?
- ... は い ら っ し ゃ い ま す か? ... ва Ирасшаймасу ка?
- Кто говорит, пожалуйста?
- ど な た で す か? Donata desu ka?
- Один момент, пожалуйста
- ち ょ っ と お 待 ち く だ さ い。 Chotto omachi kudasai.
- ... в настоящее время недоступен
- ... は 今 い ま せ ん。 ... ва има имасен.
- Я позвоню еще раз позже
- 又 後 で 電話 し ま す。 Мата ато де денва симасу.
- Я набрал не тот номер
- 間 違 え ま し た。 Machigaemashita.
- Он занят
- 話 し 中 で す。 Hanashichu desu.
- Какой у тебя номер телефона?
- 電話 番号 は 何 番 で す か? Denwa bangō wa nanban desu ka?
- (В конце разговора)
- Шизураишимасу «Я грубый» или даже более вежливый Ёрошику, Шизураишимасу.
(Всегда забавно видеть, как японцы кланяются по телефону. Если вы начнете как иностранец, вы будете в стране слишком долго!)
власть
- Я не сделал ничего плохого
- 何 も (悪 い こ と) し て ま せ ん。 Нани мо (варуи кото) ситэмасэн. (Если заявление интерпретируется как высокомерное, лучше будет форма вопроса.)
- Это было недоразумение
- 誤解 で し た。 Гокай дешита.
- Куда вы меня везете
- ど こ へ 連 れ て 行 く の で す か? Doko e tsurete yukuno desu ka?
- Я арестован?
- 私 は 逮捕 さ れ て る の で す か? Watashi wa taiho sareteru no desu ka?
- Я хочу поговорить с посольством Германии / Австрии / Швейцарии
- ド イ ツ / オ ー ス ト / ス ス 大使館 と 話 し し た で す。 Doitsu / ōsutoria / suisu taishikan до hanashitai desu.
- Я хочу поговорить с юристом
- 弁 護士 と 話 し た い で す。 Бенгоши к ханаситай десу.
- Разве я не могу просто заплатить штраф?
- 罰金 で 済 み ま す か? Баккин де сумимасу ка?
(Нет, сначала вы должны показать стили маоистской самокритики в письме с извинениями на японском языке. Мелкие правонарушения можно искоренить.)
(Следует отметить, что арестованным разрешается находиться в течение трех дней или, по распоряжению прокурора, 23 дня. без связи с внешним миром могут быть задержаны - ничего с адвокатом и т. д. «У нас есть свои методы, чтобы заставить вас признаться». i)
Типичные японские выражения
Если что-то не может быть выражено менее чем двумя слогами, это слишком длинно. Вот некоторые из наиболее распространенных японских сокращений:
- デ ジ カ メ Деджи Каме
- → デ ジ タ ル カ メ ラ камера dejitaru, цифровая камера.
- パ ソ コ ン Pasokon
- → パ ー ソ ナ ル コ ン ピ ュ ー タ ー pāsonaru konpyūtā, персональный компьютер.ノ ー ト nōto это сокращение от "ноутбук".
- プ リ ク ラ Пурикура
- → プ リ ン ト ク ラ ブ Пуринто Курабу («Принт-клуб»). Модная фотобудка - популярное развлечение среди молодежи.
- パ チ ス ロ пачи суро
- → パ チ ン コ & ス ロ ッ ト пачинко и суротто, Игровые залы Пачинко и предлагать игровые автоматы. (Теоретически только призы в натуральной форме. Кусочки шоколада, завернутые в разные цвета, можно обменять на деньги в небольшом окошке за углом.)
- KY кей вай
- → 空 気 読 め な い kūki уоменай «Непонятная атмосфера» означает загадочного или закрытого человека.
- そ う で す ね。 Sō desu ne
- "Вот и все, не так ли?"
Обычно используется для выражения одобрения. Благодаря добавленному «не так ли?» Этот приговор часто повторяется несколько раз, особенно среди пожилых людей. - (大 変) お 待 た せ し ま し た。 (Тайхэн) оматасэсимашита.
«Я заставлял тебя ждать (ужасно) долгое время».
«... но теперь это продолжается.» Часто используется для возобновления работы, даже если вам действительно не нужно было ждать.- お 疲 れ さ ま で し た。 Оцукаресама дешита:
- «Это была почетная усталость».
Если вы говорите коллегам в конце дня в смысле «Вы приложили усилия, хорошая работа» или просто «Хорошего вечера». Также используется в конце других занятий. - 頑 張 っ て! Ганбатте!
- "Сделать усилие!"
Часто используется как стимул или поощрение. - い た だ き ま す。 Итадакимасу: «Я принят».
Себе вместо «Приятного аппетита» или когда вы принимаете что-то из предложенного. - 失礼 し ま す。 Shitsureishimasu
- «Я буду беспокоить / быть грубым».
Если вы заходите в чужую квартиру или комнату своего начальника, вам нужно пройти мимо кого-то, вы хотите привлечь чье-то внимание или вообще должны беспокоить. Также как заключительная фраза телефонного звонка. - 失礼 し ま し た。 Shitsureishimashita
- «Я беспокоил / был грубым».
При выходе из чужой квартиры и т. Д. Или если вы не сказали им заранее. - 大丈夫。 Дайдзёбу
- «Это хорошо / хорошо».
Для общего заверения или страхования. С участием десу ка? раньше спрашивали, в порядке ли что-то или кто-то. - 凄 い! Сугой!
- «Сумасшедший!», «Отлично!», «Отлично!»
(Чрезвычайно популярны и часто используются, особенно среди девочек.) - 可愛 い! Каваи!
- "Как сладко!"
(Также злоупотребляют.) - え え ぇ 〜 Эээ ~
- "Eeeeech?"
Практически стандартная реакция на любые новости. Бесконечно эластичный и поэтому полезный, когда вам нужно время, чтобы придумать настоящий ответ. - ウ ソ! Усо!
- "Ложь!"
Не обязательно обвинять вас во лжи, часто используется в смысле «несерьезно, правда ?!». - Хонто?
- «Неужели?» - заявление, скорее, вызывает сомнения.
- Самуи / Ацуи, Desu nē
- «Сегодня холодно / жарко» - это не столько заявление о погоде, сколько форма приветствия среди друзей / соседей. (Поэтому для японцев всегда «холодно» до 21½ ° C и «горячо» от 22½ ° - между ними подходит.)
Ругательства
Надеюсь, вы никогда не услышите и никогда о них не услышите, но на всякий случай, хорошо бы знать некоторые.
- идиот
- バ カ бака
ア ホ ахо (Канзаидиалект) - сделать что-нибудь глупое
- ま ぬ け мануке
- Соня
- の ろ ま Noroma
- плохо (что-то ~ может)
- 下手 хета
- Bungler
- 下手 糞 хетакусо
- Скупой
- ケ チ кечи
- Некрасивая (о женщине)
- Busu
- Старик)
- ジ ジ イ Джиджи
- Старый
- バ バ ア баба
- не круто
- ダ サ イ дасай
- раздражающий
- ウ ザ イ Узай
- (кто-то) жуткий
- 気 持 ち 悪 い кимочи варуи
キ モ イ кимои - Да пошли вы!
- く た ば れ! Кутабаре!
- Отвали!
- ど け! Док!
- Заткнись
- う る さ い。 Урусай. (буквально «громко», также используется в других контекстах)
- темы
- «Вы» (упомянутое выше) также очень оскорбительно.
веб ссылки
Дополнительную информацию о японской системе письма можно найти в Википедии: