Персидский разговорник - Persian phrasebook

Персидский древний язык индоевропейской семьи. Вы можете найти много грамматических сходств между персидским и другими языками этой семьи. Однако персидский больше похож на свои ровесники, такие как санскрит, Греческий или латынь, чем на относительно новые языки. Например, и в латинском, и в персидском языках есть основной порядок слов субъект-объект-глагол (SOV) - хотя оба иногда используют и другие порядки, что необычно для современных европейских языков.

Сегодня на персидском в основном говорят в Иран, Афганистан, Таджикистан, Узбекистан а также Бахрейн. Он имеет официальный статус в первых трех странах, но когда-то был официальным, придворным или литературным языком многих других мест, от Турции до Индии. В это время многие персидские поэты вышли с Индийского субконтинента, Центральная Азия и регионы, находящиеся под контролем Османской империи. Он по-прежнему считается литературным и престижным языком среди образованной элиты. Многие люди в Иране и соседних странах свободно знают персидский, хотя это не их родной язык. Это потому, что Иран (ранее «Персия» до 1935 года) исторически был намного больше, прежде чем потерять многие территории, особенно своему соседу. Россия. После революции 1979 года многие иранцы мигрировали на Запад, в результате чего во всем мире, особенно в США, появились многочисленные персоязычные общины. Персидский - второй язык ислама, поэтому во многих исламских странах можно найти кого-нибудь, знающего персидский.

Местное название языка фарси (официально, Fârsiyè Dari (Персидский дари), что означает «официальный / придворный персидский»). Слово фарси также вошел в английский язык главным образом потому, что иранцы, мигрировавшие на запад, не знали о родном английском названии своего языка (т.е. Персидский) и начал пользоваться фарси, который по-прежнему преобладает, хотя несколько снизился. Персидский язык имеет три основных диалекта: иранский персидский (фарси), афганский персидский (дари) и таджикский персидский (таджикский). Все они взаимно понятны. Письменная форма одинакова для фарси и дари, в обоих используется арабский алфавит; Таджикский язык обычно пишется кириллическим алфавитом.

Примечание - Содержание этой страницы написано на литературный персидский так что вы можете использовать их не только в Иране, но и в Афганистане, Таджикистане и других странах. Видеть Разговорник дари для афганского персидского и Таджикский разговорник для этого диалекта.

Руководство по произношению

Персидская система письма происходит от системы письма арабский, расширенный четырьмя буквами для обозначения звуков, которых нет в арабском языке. Система персидского письма - это не алфавит, а абджад. В абджаде есть только символы для обозначения согласных звуков. Гласные не имеют определенного характера; они обозначаются либо определенными диакритическими знаками, либо определенными согласными знаками. Кроме того, большинство букв меняют форму, когда за ними следует другая буква.

Гласные и дифтонги

ТранскрипцияIPAЗвук
аæв виде а в часат
âɒːв виде ау в жатам
еев виде е в еgg
яяв виде ее в меет
оов виде о в моповторно
тыuв виде ты в эттыte
ойв виде о в граммо
эйв виде эй в thэй

Относительно их указания в персидском письме:

  • Звуки а, е, о могут быть указаны с некоторыми диакритическими знаками, но они практически используются только в учебниках начальной школы. Гласная о иногда обозначается согласным و (v).
  • Звуки â всегда указывается: с آ у слова начальное и с ا в другом месте.
  • Звуки я а также эй обозначены ای у слова начального и с согласной ی (y) в другом месте.
  • Звуки ты а также ой обозначены او у слова начального и с согласной و (v) в другом месте.

Согласные буквы

ПерсонажТранскрипцияIPAЗвук
ا 
  • у слова начальное может обозначать: а, е, о; в другом месте: â
  • в начале слова, когда за ним следует ی, можно обозначить: я (в основном) и эй
  • в начальном слове, когда за ним следует و, можно обозначать: ты (по большей части), ой а также авеню
آâɒːв виде о в часот
بббкак в бob
پппкак в пут
تтткак в теа
ثssкак в sобъявление
جjкак в job
چchкак в chгуси
حчасчаскак в часead
خИксИксв виде ch по-шотландскиch, Немецкий Буch
دddкак в dead
ذzzкак в zебра
رрɾпохожий на р на испанском рэлодж
زzzкак в zоо
ژžʒв виде s в visион, мольбаsure, французский j в jАрдин
سssкак в sобъявление
شšʃкак в швосточноевропейское время
صssкак в sобъявление
ضzzкак в zоо
طтткак в теа
ظzzкак в zоо
عøʔгортанная смычка
غqɣ ~ ɢВ начале, в конце или после других согласных несколько похоже на р во французском Паресть, немецкий счрeiben; между гласными, что-то вроде грамм
فжжкак в жвосточноевропейское время
قqɣ ~ ɢВ начале, в конце или после других согласных, что-то вроде похоже на р во французском Паресть, немецкий счрeiben; между гласными, что-то вроде грамм
کkkкак в kип
گграммɡкак в граммо
لллкак в лкарниз
مммкак в мoon
نппкак в пoon
وvvкак в vан; также используется для обозначения некоторых гласных звуков
یуjкак в уet; также используется для обозначения некоторых гласных звуков
هчасчаскак в часead

Как вы могли заметить, есть символы, обозначающие одинаковые звуки, например. ظ, ض, ز все произносятся z. Это потому, что персидский язык сохранил написание арабских заимствований. Каждый из этих иероглифов имеет разные звуки на арабском языке, но все они одинаково произносятся на персидском языке.

Слог

В персидском языке используются следующие слоги (C = согласный, V = гласный):

ШаблонПримеры
резюмена, то, ке, ма, сю, си, ты
CVCкар, поль, дель, кар, мур, сэр, az, в, âb
CVCCкард, гофт, зешт, кард, хошк, рикст, фарш, ârd, абр

Эти шаблоны могут быть инкапсулированы в CV (C) (C). По выкройкам:

  • Слог всегда начинается с согласного звука. Обратите внимание, что слоги, которые визуально начинаются с гласного звука, имеют предшествующую гортанную остановку, слитую со звуком. Например, ты (он, она) на самом деле говорят ОУ а также ârd (мука) на самом деле сказано øârd.
  • Второй компонент любого слога - это гласный звук.
  • В каждом слоге может быть только один гласный звук. Следовательно, каждая гласная обозначает слог.

В отличие от английского и многих других языков, в персидском не допускается, чтобы два или более согласных начинались в слоге. Поэтому заимствования с такой характеристикой всегда персианизируются:

СловоПерсидскийШаблон
Английский: стадионestâdiyom (øes.tâ.di.yom)CVC.CV.CV.CVC
Английский: trafficтеряфик (te.râ.fik)CV.CV.CVC
Французский класскелас (ke.lâs)CV.CVC

Чтобы помочь вам лучше понять это, вот несколько основных слов вместе с их слоговой формулой:

СловоСлоговая формаИмея в виду
бимарестанbi.mâ.res.tânбольница
ketâbxâneke.tâb.xâ.neбиблиотека
Dâruxânedâ.ru.xâ.neаптека
širiniforušiši.ri.ni.fo.ru.šiкондитерские изделия
xiyâbânxi.yâ.bânулица
автобусøo.to.busавтобус
метрометрометро

Стресс

Ударение делается на последнем слоге. Однако некоторые наречия не следуют этой закономерности. Кроме того, в персидском есть ряд энклитиков, которые, проще говоря, представляют собой безударные окончания (пример на английском: s в Книга петра). Энклитики не меняют ударную позицию слова, к которому они прикрепляются. Таким образом, ударение не переносится на последний слог, например. педарам (мой отец): pe. 'дар энклитический -являюсь = pe.да.баран (а не ожидалось pe.da.баран)

Примечание: В помощь начинающим можно поставить серьезный ударение на первую гласную энклитики, чтобы их можно было отличить от суффиксов и заключительных букв слов. Этот метод используется здесь для энклитики родительного падежа (è / yè), неопределенной энклитики (ì / yì) и энклитической формы «и» (ò).

Базовая грамматика

У персидского относительно простая и в основном правильная грамматика. Таким образом, чтение этого учебника по грамматике поможет вам больше узнать о персидской грамматике и лучше понимать фразы. Вы также должны легче запоминать фразы.

Пол

Персидский - гендерно-нейтральный язык. Такие языки не различают разные грамматические роды (мужской, женский и средний) и имеют одинаковые местоимения, прилагательные и т. Д. Для всех из них. Например, в персидском есть одно слово для английских «он» и «она», «его» и «ее», «его» и «ее».

Статьи

На персидском языке нет определенного артикля. Голое существительное указывает на определенное существительное (которое включает в себя существительные нарицательные и родовые), например. Машин Дар Пак Аст: машина стоит в гараже (дословно: машина, в гараже, есть); аз мар митарсам: Я боюсь змей (буквально: от змеиного страха-я)

Неопределенность выражается энклитикой (или же -yì после гласных). Он предназначен как для существительных в единственном, так и для множественного числа. В английском языке нет точного эквивалента неопределенного артикля во множественном числе персидского. Его часто переводят как «некоторые» или «несколько» или просто опускают. В конце существительной фразы добавляется неопределенная энклитика: Машини (машина, какая-то машина), Mâšinhâyì (несколько машин)

Множественное число

Существительные во множественном числе с суффиксом -ха. Это единственный суффикс множественного числа, используемый в разговорной персидской речи. В письменном персидском есть еще один суффикс множественного числа -ân (-gân после гласной е а также -ян после других гласных), которые могут использоваться только для одушевленных и, в частности, для людей. Особенно полезно ограничивать значение человеческими существами. Например:

  • сар означает "голова", сарха означает "головы" и саран означает "начальники, руководители, лидеры"
  • Gozašte означает "прошлое", Gozaštehâ означает «прошлое (события и т. д.)» и Gozaštegân означает "люди прошлого"

Арабские заимствования обычно переносят свои неправильные формы множественного числа (технически называемые «разорванные множественные числа») на персидский, но их можно избежать, и вы можете использовать -ха сделать их множественным числом. В разговорном персидском языке разорванные множественные числа никогда не используются, за исключением очень немногих случаев, когда разорванное множественное число имеет расширенное значение. Что касается современного письменного персидского языка, то использование разорванных множественных чисел значительно сократилось, и преобладает множественное число слов с -ха.

Примечание: В персидском языке существительные не имеют множественного числа, когда им предшествуют числа, потому что само число указывает количество, например ура кетаб (одна / книга), делать / се / панджах кетаб (две / три / пятьдесят книг).

Родительный падеж

В персидском родительном падеже два или более слов соотносятся друг с другом. Родительный падеж отмечается энклитикой (или же -вы после гласных). Энклитика родительного падежа добавляется ко всем словам, которые связаны с заглавным словом, и дополняют его. Взгляните на следующие примеры:

ОбозначитьПерсидскийанглийскийШаблон
владениеPedarè Алиотец Али, отец Алиотец Али
мадаре человекмоя матьмать-я
Payâmbarè Eslâmпророк исламапророк-è Ислам
Nâmè ketâbназвание книги, название книгиименная книга
атрибутпыль xubхороший другдруг хорошо
Амрикайе ДжонубиЮжная АмерикаАмерика-йе юг (эрн)
другие отношенияKešvarè Irânстрана Иранстрана-йи Иран
Сале 20082008 годгод-2008
Bâlâyè Mizнад таблицейтоп-стол
šomâlè Tehrânк северу от Тегеранасевер-и Тегеран

Винительный падеж

Винительный падеж обозначается энклитикой. ра, добавляется в конец существительной фразы. Несмотря на то, что это энклитика, в персидском письме оно пишется отдельно от основного слова. Примеры: дар ра бастам (Я закрыл дверь), в фильме Хенди Ра Каблан Диде Будам (Я уже видел этот индийский фильм).

Прилагательное

Прилагательные имеют только одну форму. Они не согласны ни по роду, ни по количеству с изменяемым существительным. Они идут после существительного и связаны с ним с помощью энклитики родительного падежа: Pesarè Xub: good boy (шаблон: boy-è good), Doxtarhâyè Xub: good girls (шаблон: girl-hâ-yè good). Как указывалось ранее, неопределенный артикль добавляется в конец существительной фразы, поэтому: pesarè xubì (а / какой-то хороший мальчик), Doxtarhâyè xubì ((некоторые) хорошие девочки).

Сравнительный

Сравнительная форма прилагательного всегда делается добавлением сравнительного суффикса -tar до конца прилагательного: плохо (плохо), badtar (хуже); кам (мало), камтар (меньше); зиба (красивый), зибатар (более красивый).

Обычный образец для сравнения A с B: сравнительный аз (от) B глагол

  • [došmanè dânâ] [behtar] [az] [dustè nâdân] [ast]: мудрый враг лучше глупого друга (шаблон: foe-yè мудрый, хороший-tar, from, friend-è глупый, есть). Это персидская пословица.

Превосходная степень

Превосходная форма прилагательного всегда получается добавлением суффикса превосходной степени к сравнительному: плохо (плохо), бадтар (хуже), бадтарин (худшее). Превосходная степень стоит перед существительным, например. Бехтарин отель (лучший отель), behtarin hotelè в Шаре (лучший отель этого города)

Демонстрации

Демонстративные прилагательные идут перед существительными и, как и другие прилагательные, имеют только одну форму. На персидском языке мы говорим не «эти книги», а «эти книги». Сама форма множественного числа указывает на то, что мы указываем на существительное во множественном числе. Основные указательные прилагательные: ân (дистальный: тот, те) и в (проксимальный: это, эти):

  • В сочетании с джа (место) они образуют наречия: инджа (здесь) и анджа (там).
  • В сочетании с chon (подобным) они образуют указательные выражения: chonin (такой, подобный) и chonân (такой, подобный этому).
  • В сочетании с ветчиной (также; даже) они образуют демонстративные выражения: хамин (это / то же самое / одно / очень) и хаман (то / то же самое / одно / очень).

Местоимение (про-существительное) заменяет именную фразу, поэтому необходимо указать количество (единственное или множественное число). Следовательно, указательные местоимения совпадают по количеству с существительной фразой, место которой они занимают: ân (что), анха (те), в (это), инга (эти).

Демонстративные местоимения также используются как субъективные местоимения. Например, слово «они» на персидском языке звучит так: анха. Дистальные местоимения (ân, ânhâ, hamân, hamânhâ) используются либо нейтрально (т. Е. Не обозначают расстояние от говорящего), либо изначально (т. Е. Указывают на удаленность); но проксимальные местоимения (in, inhâ, hamin, haminhâ) всегда используются изначально и указывают на близость к говорящему. В английском нет такой особенности.

Личные местоимения

Личные местоимения имеют две формы. Одна из них - их нормальная форма, называемая бесплатные личные местоимения (свободны в смысле «не связаны, отделены»), а другая - их энклитическая форма, называемая связанные личные местоимения. Субъективные местоимения английского языка: «I, you, he, she, и т. Д.» аналогичны свободным личным местоимениям, но в английском языке нет эквивалента для личных местоимений, связанных персидским языком.

В персидском есть формальное и неформальное 2-е и 3-е лицо. Кроме того, люди более высокого ранга, такие как короли, обычно используют 1-е лицо во множественном числе (мы), а не 1-е лицо единственного числа (I). Итак, формы множественного числа можно рассматривать как вежливые и формальные формы единственного числа.

Бесплатно

Единственное числоМножественное число
ПерсидскийанглийскийФранцузскийПерсидскийанглийскийФранцузский
1-йчеловекяjeмыум
2-йкты, ты (неофициально)тушомавы (формальное, единственное и множественное число)

ты (неформальный, множественное число)

вы
3-йтыон онаil, elleявляетсяон, она (формально)il, elle
ânон она оноil, elle, çaанхаОниils, elles, на

В разговорном персидском также есть шомаха используется как форма множественного числа как неформального, так и формального «ты» (к а также шома).

Граница

Связанные личные местоимения имеют различные функции в зависимости от класса слов, к которому они присоединяются. Например, когда они добавляются в конец существительного (фразы), они выражают владение, например педарам (мой отец). Узнаем больше об их функциях.

ЧеловекЕдинственное числоМножественное число
1-й-являюсь-emân
2-й-etân
3-й-в виде-ešân

Местоимения прямого объекта

Местоимения прямого объекта просто образуются путем добавления винительного падежа. ра к субъективным местоимениям, например man râ (я), u râ (он, она). человек ра развил усеченную форму мара (упущение п из манра), который обычно предпочитают в книжном персидском.

Местоимения косвенного объекта

Хотя персидский язык утратил систему склонения древнеперсидского, но он отмечает разные случаи технически называемым рекламные позиции (пост / препозиции). Вот почему персидский язык смог сохранить свободный порядок слов характерная черта:

  • Как мы узнали, винительный корпус отмечен энклитикой ра (пост-позиция).
  • В дательный падеж корпус отмечен предварительным положением быть (к).
  • В абляционный корпус отмечен предварительным положением az (из).

Английский не отмечает ни одного из этих случаев. Например, если вы измените порядок слов «отец поцеловал дочь» (винительный падеж) на, например, «дочь поцеловала отца», смысл полностью меняется. То же самое относится к «отец помог дочери» (дательный падеж) и «отец попросил дочь» (аблативный падеж). Как и в случае с латынью, при изменении порядка слов меняется только ударение и сохраняется основное значение:

  • винительный падеж: педар Doxtar Râ бусид Doxtar Râ Pedar Busid
  • дательный падеж: педар быть докстаром комак кард быть докстаром педар комак кард
  • аблатив: педар Аз Доктар порсид Аз Доктар педар порсид

Следовательно, в персидском языке есть три различных набора «объектных местоимений» в зависимости от падежа. Они образованы от прилагательного падежа и субъективных местоимений, например. mâ râ busid (он / она поцеловал нас, винительный падеж), be mâ komak kard (он / он помог нам, дательный падеж), az mâ porsid (он / она спросил нас, аблатив).

Собственники

В персидском языке нет притяжательных прилагательных, как в английском языке. На персидском языке владение выражается добавлением «связанных личных местоимений» в конец именной группы (NP):

  • Dustam: мой друг (шаблон: friend-am)
  • Dustè xubam: мой хороший друг (шаблон: friend-è good-am). Обратите внимание, что притяжательные прилагательные в английском языке также используются во всем NP. Разница в том, что в английском притяжательный падеж предшествует NP. Сравнивать [пыль xub]являюсь с участием мой [хороший друг].

Владение также может быть выражено с помощью родительного падежа и субъективных местоимений. Эта форма обычно используется для выделения и не имеет эквивалента на английском языке:

  • dustè man: мой друг (шаблон: dust-è I)
  • dustè xubè man: мой хороший друг (шаблон: friend-è good-è I).

Что касается притяжательных местоимений, то они образуются путем соотнесения mâl (свойство) к субъективным местоимениям с энклитикой родительного падежа, например Mâlè Man (мой), в ketâb mâlè man ast, na mâlè to (эта книга моя, а не твоя)

Глагол

Выучить спряжение глаголов персидского языка довольно просто. В инфинитив всегда заканчивается -ан например budan (быть), dâštan (иметь). У каждого глагола есть две основы: прошедшее и настоящее. В прошлый ствол всегда получает регулярно, удаляя -ан от инфинитива, например raftan (идти) = плот. Такого правила для получения настоящий стержень глаголов, но их можно разделить на подгруппы, чья нынешняя основа получается в соответствии с обычным шаблоном без каких-либо исключений или с некоторыми исключениями. Однако у глагола, правильного или неправильного, есть одна и только одна настоящая основа для всех людей. Следовательно, в отличие от таких языков, как французский, итальянский и испанский, в персидском нет неправильных спряжений глаголов. В причастие прошедшего времени форм, заменив суффикс инфинитива (-ан) с участием -e. Другими словами, добавив -e к прошлому стволу, например рафтан = рафте.

Конъюгативные энклитики

Для спряжения глаголов в разных временах к основам и причастиям присоединяются спрягающие энклитики. Они отличаются только от третьего лица единственного числа:

 Единственное числоМножественное число
 прошлыйНастоящее времяпрошлыйНастоящее время
1-й-являюсь-являюсь
2-й-я бы-я бы
3-й--объявление-а также-а также

Примечание - Субъективные местоимения (я, ты и т. Д.) Обычно не используются в персидском языке, потому что у каждого человека есть уникальный анклитик спряжения, которого достаточно, чтобы указать лицо глагола. Например, в плотя очевидно, что лицо глагола 1-е лицо во множественном числе и поэтому мы обычно не говорим mâ raftim. Итак, персидский - это язык «пропуска».

Прошлое простое

Формула: Past пройти мимо энклитики. Примеры:

  • дидан (видеть): дидам (я видел), диди (ты / неофициально / видел), сделал (он / она видел); дидим, дидид, дид и
  • рафтан (идти): рафтам, рафти, плот; рафтим (мы пошли), рафтид (вы пошли), рафтанд (они пошли; он / он / формально / пошел)
  • будан (быть): budam, budi, bud, budim, budid, budand
  • dâštan (иметь): dâštam, dâšti, dâšt, dâštim, dâštid, dâštand

Чтобы отрицать глаголы, просто добавьте префикс отрицания на к основанию: нарафтам (я не ходил), надид (он / она не видел), надаштанд (их не было). Префикс отрицания берут на себя основное ударение.

Прошлое несовершенное

В английском языке нет грамматической формы, которая точно соответствовала бы этому аспекту. Например, в языках с несовершенным аспектом для фразы «Вчера я пробежал пять миль» будет использоваться Прошлое простое форму, тогда как "Я пробегал пять миль каждое утро" будет использовать прошлое несовершенное форма. В романских языках, таких как французский, испанский и итальянский, есть только одно несовершенное время, которое, с точки зрения персидского, является эквивалентом слова «простое прошедшее время». Напротив, каждое слово «прошедшее простое», «настоящее совершенное», «прошедшее безупречное», «настоящее простое» и т. Д. Имеет несовершенное время, которое просто образуется с помощью приставки «ми» к корню или причастию (в зависимости от образования время). Ни одно из этих несовершенных времен не имеет эквивалента в английском языке, хотя в романских языках есть эквивалент только для персидского. прошлое несовершенное.

Формула: mi Прошлое простое (то есть прошлое, прошедшее энклитику).

  • рафтан (идти): мирафам, мирафти, мирафт; мирафтим, мирафтид, мирафт и
  • xâstan (хотеть): mixâstam, mixâsti, mixâst; миксастим, микстид, миксастанд

Прошедшее несовершенное слово также используется в условных временах, и, как и в случае с французским «условным понятием», оно используется для вежливых выражений (вот почему это время упоминается в букваре): yek livân âb миксастам (Французский: je voudrais un verre d'eau, английский: я бы хотел стакан воды).

Примечание - Из-за гармонии гласных префикс отрицания «па» становится «не» перед «ми». Поэтому мы говорим немирафтам а не ожидалось намирафтам. Однако в афганском и таджикском персидском этого изменения не произошло, и они все еще говорят намирафтам.

Настоящее простое

Формула: присутствует стебель присутствует энклитика. Что касается использования, настоящее несовершенное занял место этого времени. Единственным исключением является dâštan (иметь), который обычно не сопряжен в несовершенном аспекте из-за его значения («иметь» что-то не может быть «несовершенным»; вы либо «имеете», либо «не имеете» что-то). Нынешняя основа даштана - это дар. Теперь его спряжение: dâram (у меня), dâri (вы / неофициально / имеете), dârad (у него / у него есть), dârim (у нас), dârid (у вас), dârand (у них есть; он / он / формальный / имеет).

Глагол budan (быть) в настоящем простом имеет две формы:

  • В полная форма (или же свободная форма) is: hastam (я), hasti (вы / неформальный / are), (h) ast (он, она, это); hastim (мы), hastid (вы), hastand (они есть; он / он / формальный / есть).
  • В энклитический форма (или связанная форма) это: -am, -i, -ast; -im, -id, -and.

Свободная форма обычно предназначена для выделения, и это связанная форма, которая обычно используется, например xubam (я в порядке), xubi? (Вы в порядке ?; используется в приветствиях).

Настоящее несовершенное

Формула: несовершенный префикс ми настоящее простое (настоящее основание присутствует энклитика). Существующие основы помещаются в косые черты / /.

  • neveštan / nevis / (писать): minevisam (я пишу), minevisi (вы / неформальный / пишите), minevisad (он / она пишет); minevisim, minevisid, minevisand
  • дидан / бин / (видеть): мибинам, мибини, мибинад; mibinim (мы видим), mibinid (вы видите), mibinand (они видят; он / он / формальный / видит)
  • рафтан / рав / (идти): миравам, мирави, миравад; миравим, миравид, мираванд

Как видите, хоть стебель и неправильный, но спряжение все же правильное.

В персидском есть «будущее простое» время, но оно не используется в разговорной персидской речи. В разговорном персидском языке «простое будущее» выражается словом «несовершенное настоящее», сопровождаемым наречием «будущего», например, fardâ (завтра), baødan (позже). Пример: fardâ sobh be muze miravim (завтра утром пойдем в музей).

Настоящее прогрессивное

Несовершенное время может также выражать прогрессивное (непрерывное) действие, потому что прогрессивное действие является неполным (несовершенным). Поэтому, например, «миневисам», что в «настоящем несовершенном», помимо «я пишу», может также означать «я пишу» в зависимости от контекста. Исходя из этого, в письменном персидском языке нет прогрессивного времени, но разговорный персидский разработал полный набор прогрессивных времен, построенных на несовершенных временах с помощью вспомогательного dâštan (иметь).

Формула: вспомогательный dâštan в настоящем простом глаголе несовершенного вида. Примеры: дарам миневисам (я пишу), дарад миневисад (он / она пишет).

Прогрессивные времена появляются только в утвердительных предложениях и не имеют отрицательной формы. Для отрицания употребляется несовершенная форма глагола. Пример: «Я пишу» (дарам миневисам), «Я не пишу» (неминевисам, а не: дарам неминевисам).

Настоящее совершенное

Формула: вспомогательное причастие прошедшего времени Будан (быть) в настоящем простом и в связанной форме. Примеры:

  • didan (видеть): dideam (я видел), didei (вы / неофициально / видели), dideast (он / она видел); dideim, dideid, dideand
  • рафтан (пойти): рафтим, рафтей, рафтист; rafteim (мы ушли), rafteid (вы ушли), rafteand (они ушли; он / он / формальный / ушел)

Людям, говорящим на французском (и других романских языках), было бы интересно узнать, что рафтим в точности эквивалентно "je suis allé" (буквально: меня нет). Разница в том, что в персидском языке вспомогательным глаголом всегда является «être» (будан) и никогда - «авоуир» (даштан).

Как указывалось ранее, отрицательное спряжение образуется с приставкой на: narafteam (я еще не ходил).

Прошедшее совершенное время

Формула: вспомогательное причастие прошедшего времени Будан (быть) в прошлом простом. Примеры:

  • didan (видеть): dide budam (я видел), dide budi (вы / неформальный / видел), dide bud (он / она видел); диде будим, диде будид, диде буданд
  • рафтан (идти): рафте будам, рафте буди, рафте буд; rafte budim (мы ушли), rafte budid (вы ушли), rafte budand (они ушли; он / он / формальный / ушел)

Отрицательное спряжение образуется с приставкой на: narafte budam (я не ходил).

Как и в случае с «Present Perfect», Рафте Будам буквально означает «меня не было». Если вы рассматриваете «ушел» как «прилагательное», а не «причастие прошедшего времени», вы должны уметь понимать эту конструкцию и ее значение.

Настоящее сослагательное наклонение

Формула: префикс сослагательного наклонения быть настоящее простое (настоящее основание присутствует энклитика). В английском языке практически нет сослагательных времен, поэтому персидские времена сослагательного наклонения не могут быть точно переведены на английский язык. Поэтому переводы даются на французском языке. Примеры:

  • neveštan / nevis / (писать): Benevisam (que j'écrive), Benevisi (que tu écrives), Benevisad (qu'il / elle écrive); Benevisim, Benevisid, Benevisand
  • дидан / бин / (видеть): бебинам, бебини, бебинад; bebinim (que nous voyions), bebinid (que vous voyiez), bebinand (qu'ils / elles voient)
  • рафтан / рав / (идти): beravam, beravi, beravad; беравим, беравид, бераванд

В английском языке мы говорим «я хочу пойти», но на персидском языке «идти» появляется не в «инфинитиве», а в сослагательном наклонении настоящего времени: mixâham beravam. Можно предположить, что существует относительное местоимение ke (что) после "я хочу", что приводит к появлению второго глагола в сослагательном наклонении (аналогично французскому que) то есть mixâham [ke] beravam (французский язык: je veux qu'aille). Во всяком случае, эта конструкция используется очень часто и вам стоит ее хорошо изучить. Другой пример: митаванам бебинам (я вижу).

Подведение итогов

  • В персидском есть ограниченное количество простых (односложных, легких) глаголов (около 100, в общем употреблении). Большинство персидских глаголов - это непростые глаголы, состоящие из этих простых глаголов. Например, Кардан / kon /, что эквивалентно французскому «faire» как в использовании (создание новых глаголов: faire Внимание, faire un voyage и т. д.), так и в основном значении (делать, делать), использовался для образования тысяч глаголов от существительных, прилагательных и заимствованных слов. Примеры: ранг кардан (красить; звонил: color), bâz kardan (раскрыть; баз: open), sefid kardan (отбеливать; сефид: white), dânlod kardan (скачать; данлод: скачать). Следовательно, просто зная настоящую основу кардана (/ кон /), вы можете спрягать бесчисленное постоянно растущее число глаголов. Некоторые полезные глаголы: telefon kardan (звонить), kopi kardan (копировать), safar kardan (путешествовать), negâh kardan (смотреть, смотреть), guš kardan (слушать), pârk kardan (парковаться), komak кардан (помочь), тамиз кардан (очистить).
    Важная заметка: Хотя кардан в основном означает «делать, делать» и очень полезен, но будьте осторожны, чтобы не использовать его отдельно, потому что, когда он используется отдельно, он имеет очень плохое значение (вульгарный: иметь половой акт) в обычном языке. Для «делать» мы говорим «анджам дадан», а для «делать» мы говорим «сактан». Нынешняя основа дадана - / дех /, а сактан - / саз /.
  • Невербальная часть непростого глагола называется преглагол (например, «телефон» в «телефон кардан»). При спряжении непростых глаголов преглагол откладывается, а к глагольной части добавляются элементы спряжения (вы должны посчитать это вполне логичным). Пример: telefon mikonam (я звоню), telefon nemikonam (я не звоню), telefon kardam (я звонил), telefon nakardam (я не звонил).
  • Связанные личные местоимения могут заменять местоимения прямого объекта. Они присоединяются к концу глагола, например. "Я видел тебя": к ра Didam против Didamв. Фактически, это обычный способ и полные (бесплатные) формы вроде к ра Didam используются для выделения.
  • Чтобы задать вопрос, просто измените тон своего голоса, например, диди (вы видели), диди? (вы видели?), raftei (вы ушли), raftei? (ушел ли ты?).

Список фраз

Основы

Привет
Салам (سَلام)
Как поживаешь?
Hâlè šomâ chetor ast? (حالِ شما چطور است)
Как поживаешь? (менее формальным)
хеторид? (ورید)
xubid? (خوبید)
Хорошо, спасибо.
xubam, xeyli mamnun (خوبم ، خیلی ممنون)
Как тебя зовут?
esmetân chi'st? (اسمتان چيست)
Меня зовут ~.
esmam ~ ast (اسمم ~ است)
Приятно с Вами познакомиться.
xošbaxtam (خوشبختم)
Пожалуйста.
lotfan (لطفا)
Спасибо.
xeyli mamnun (خیلی ممنون)
мерси (مرسی)
Примечание: xeyli mamnun буквально означает «большое спасибо», но это обычный способ сказать «спасибо»
Пожалуйста.
xâheš mikonam (خواهش می‌کنم)
Да.
тюк (بله), аре (آره)
Нет.
на (نَه)
Извините (привлекаю внимание или прошу прощения)
bebaxšid (ببخشید), maøzerat mixâham (معذرت می‌خواهم)
Мне жаль.
bebaxšid (بِبَخشید), maøzerat mixâham (معذرت می‌خواهم)
До свидания
xodâhâfez (خداحافظ)
Увидимся
формальный: mibinametân (می‌بینمتان), неформальный: mibinamet (می‌بینمت)
Я не говорю по-персидски [хорошо].
Немитаванам [хуб] Фарси харф безанам (نمی‌توانم خوب فارسی حرف بزنم)
Ты говоришь по-английски?
Mitavânid Engelisi harf bezanid? (می‌توانید انگلیسی حرف بزنید؟)
Здесь есть кто-нибудь, кто говорит по-английски?
Инджа каси Энгелиси миданад? (اینجا کسی انگلیسی می‌داند)
Помощь!
комак! (کُمَک)
Берегись
формальный: Мовазеб башид (مواظب باشید), неформальный: Мовазеб башид (مواظب باش)
Доброе утро.
собх бексейр (صبح بخیر)
Добрый вечер.
аср bexeyr (عصر بخیر)
Спокойной ночи.
Шаб Бексейр (شب بخیر)
Я не понимаю.
немифахмам (نمی‌فهمم), motevajjeh nemišavam (متوجه نمی‌شوم)
Где туалет?
dastšuyi kojâ'st? (دستشویی کجاست)

Проблемы

Оставь меня в покое.
Рахаям конид (رهایم کنید), неофициальный: Велам конид (ولم نید)
Не трогай меня!
Be man dast nazanid (به من دست نزنید)
Я вызову полицию.
Polis râ xabar mikonam (پلیس را خبر می‌کنم)
Полиция!
Полис (پلیس)
Стоп! Вор!
Âхай дозд! (آهای دزد)
Мне нужна твоя помощь.
Будь комакетан нияз дарам (به کمکتان نیاز دارم)
Это аварийная.
Эзтерари'ст (اراریست)
Я потерялся.
Гом Шодим (گم شده‌ام)
Уходите!
Боро кенар! (برو نار)
Я потерял сумку.
Сакам ра гом кардеам (ساکم را گم رده‌ام)
Я потерял свой кошелек.
Кифам ра гом кардеам (کیفم را گم کرده‌ام)
Я болен.
Халам плохой аст (حالم بد است)
Я был ранен.
Заксми Шодим (زخمی شده‌ام)
Мне нужен врач.
Доктор миксахам (دکتر می‌خواهم)
Могу я использовать твой телефон?
Mišavad az telefonetân estefâde konam (می‌شود از تلفنتان استفاده کنم)

Числа

Персидская система счисления очень похожа на арабскую, за исключением символов четырех и пяти. Как ни странно, цифры, используемые в языках, производных от латыни, называются арабскими цифрами, а цифры, используемые в арабском и персидском языках, называются индийскими цифрами. Персидские цифры пишутся слева направо, в отличие от их алфавитного письма.

Примечание - Есть два способа выразить "и" по-персидски. Один с энклитикой ò (или же Эй после гласных), а второй - со словом ва. Энклитика ò это общепринятый способ (и единственный в разговорной персидской речи).

Персидский۰۱۲۳۴۵۶۷۸۹
латинский0123456789
ПерсидскийПерсидскийПерсидскийПерсидский
0sefr (صفر)15pânzdah (پانزده)66šastò šeš (شصت و شش)600šešsad (ششصد)
1yek (یک)16šânzdah (انزده)70haftâd (هفتاد)700haftsad (هفتصد)
2делать (دو)17хефда (هفده)77haftâdò haft (هفتاد و هفت)800haštsad (هشتصد)
3se (سه)18хеджда (هجده)80haštâd (هشتاد)900nohsad (نهصد)
4chahâr (چهار)19nuzdah (نوزده)88haštâdò hašt (هشتاد و هشت)1,000hezâr (هزار)
5panj (پنج)20bist (بیست)90navad (نود)1,001hezârò yek (هزار و یک)
6šeš (شش)21bistò yek (بیست و یک)99navadò noh (نود و نه)1,100hezârò sad (هزار و صد)
7haft (هفت)22bistò do (بیست و دو)100sad (صد)2,000do hezâr (دو هزار)
8hašt (هشت)30si (سی)110sadò dah (صد و ده)2,008do hezârò hašt (دو هزار و هشت)
9noh (نه)33siyò se (سی و سه)200devist (دویست)10,000dah hezâr (ده هزار)
10dah (ده)40chehel (چهل)222devistò bistò do (دویست و بیست و دو)20,000bist hezâr (بیست هزار)
11yâzdah (یازده)44chehelò chahâr (چهل و چهار)300sisad (سیصد)100,000sad hezâr (صد هزار)
12davâzdah (دوازده)50panjâh (پنجاه)333sisadò siyò se (سیصد و سی و سه)1,000,000yek milyun (یک میلیون)
13sizdah (سیزده)55panjâhò panj (پنجاه و پنج)400chahârsad (چهارصد)2,000,000do milyun (دو میلیون)
14chahârdah (چهارده)60šast (شصت)500pânsad (پانصد)1,000,000,000yek milyârd (یک میلیارد)
number ~ (train, bus, etc.)
šomâreye ~ (شماره‌ی ~)
half
nesf (نصف)
less
kamtar (کمتر)
more
bištar (بیشتر)

Time

сейчас
aløân (الآن)
later
baødan (بعدا)
перед
qablan (قبلا)
morning
sobh (صبح)
afternoon
baød-az-zohr (بعدازظهر)
evening
qorub (غروب)
night
šab (شب)

Clock time

one o'clock AM
yekè sobh (یک صبح)
two o'clock AM
doè sobh (دو صبح)
noon
zohr (ظهر)
one o'clock PM
yekè baød-az-zohr (یک بعدازظهر)
two o'clock PM
doè baød-az-zohr (دو بعدازظهر)
midnight
nimešab (نیمه‌شب)

Duration

~ minute(s)
daqiqe(hâ) (دقیقه‌ها))
~ hour(s)
sâat(hâ) (ساعت‌ها)
~ day(s)
ruz(hâ) (روزها)
~ week(s)
hafte(hâ) (هفته‌ها)
~ month(s)
mâh(hâ) (ماه‌ها)
~ season(s)
fasl(hâ) (فصل‌ها)
~ year(s)
sâl(hâ) (سال‌ها)

Tip - In Persian, nouns are not pluralized when a number precedes them. The plurality is clear from the "number". Therefore, we say, for example:

  • one/three/fifty day: yek/se/panjâh ruz (یک/سه/پنجاه روز)
  • three to five week: se tâ panj hafte (سه تا پنج هفته)

Days

today
emruz (امروز)
yesterday
diruz (دیروز)
tomorrow
fardâ (فردا)
this week
in hafte (این هفته)
last week
hafteyè gozašte (هفته‌ی گذشته)
next week
hafteyè âyande (هفته‌ی آینده)
Воскресенье
yekšanbe (یکشنبه)
Monday
došanbe (دوشنبه)
Tuesday
sešanbe (سه‌شنبه)
Wednesday
chahâršanbe (چهارشنبه)
Четверг
panjšanbe (پنجشنبه)
Friday
jomøe (جمعه)
Saturday
šanbe (شنبه)

Tip - In Iran, weeks begin with "Saturday" and end with "Friday". So, the holiday is "Friday" and the weekend starts from "Thursday".

Months

Iran uses a solar calendar with the New Year on the vernal equinox (March 21 on the Gregorian calendar). Years begin with "spring" and end with "winter". The first six months have 31 days, and the last five have 30 days each. The final month has 29 or 30 depending on whether or not it is a leap year. Leap years are not as simply calculated as in the Gregorian calendar, but typically there is a five year leap period after every 7 four-year cycles. Year 0 of the calendar corresponds to 621 in Gregorian.

PersianTranscriptionEnglish
بهارbahârspring
فروردینFarvardin (31 days)21 Mar. – 20 Apr.
اردیبهشتOrdibehešt (31 days)21 Apr. – 21 May
خردادXordâd (31 days)22 May – 21 June
تابستانtâbestânsummer
تیرTir (31 days)22 June – 22 July
مردادMordâd (31 days)23 July – 22 Aug.
شهریورŠahrivar (31 days)23 Aug. – 22 Sep.
پاییزpâyizautumn
مهرMehr (30 days)23 Sep.– 22 Oct.
آبانÂbân (30 days)23 Oct.– 21 Nov.
آذرÂzar (30 days)22 Nov.– 21 Dec.
زمستانzemestânwinter
دیDey (30 days)22 Dec.– 19 Jan.
بهمنBahman (30 days)20 Jan. – 18 Feb.
اسفندEsfand (29/30 days)19 Feb. – 20 Mar.

Gregorian month names are borrowed from French.

January
Žânviye (ژانویه)
February
Fevriye (فوریه)
March
Mârs (مارس)
April
Âvril (آوریل)
May
Me (مه), also Mey (می)
June
Žuan (ژوئن)
July
Žuiye (ژوئیه), also Julây (جولای)
August
Ut (اوت), also Âgust (آگوست)
September
Septâm(b)r (سپتامبر)
October
Oktobr (اکتبر)
November
Novâm(b)r (نوامبر)
December
Desâm(b)r (دسامبر)

Writing time and date

The starting point of the Iranian solar calendar is Muhammad's flight from Mecca to Medina in 622 AD. Short date format is yyyy/mm/dd (or yy/mm/dd) and the long date format is dddd, dd MMMM yyyy. For example, today (Monday, August 11, 2008) is:

  • short date format: 1387/05/21 (or 87/05/21)
  • long date format: došanbe, 21 Mordâd 1387

Time is written like English e.g. 8:34 (۸:۳۴).

Colors

black
siyâh (سیاه), also meški (مشکی)
white
sefid (سفید)
gray
xâkestari (خاکستری)
red
qermez (قرمز), also sorx (سرخ)
blue
âbi (آبی)
yellow
zard (زرد)
green
sabz (سبز)
orange
nârenji (نارنجی)
purple
banafŝ(بنفش),arqavâni (ارغوانی)
brown
qahvei (قهوه‌ای)

Transportation

Bus and train

How much is a ticket to ~?
belitè ~ cheqadr ast? (بلیط ~ چقدر است)
One ticket to ~, please.
lotfan yek belit barâye ~ (لطفا یک بلیط برای ~ )
Where does this train/bus go?
in qatâr/otobus kojấ miravad? (این قطار/اتوبوس کجا می‌رود)
Where is the train/bus to ~?
qatârè/otobusè ~ kodấm ast? (قطار/اتوبوس ~ کدام است)
Does this train/bus stop in ~?
in qatâr/otobus dar ~ míistad? (این قطار/اتوبوس در ~ می‌ایستد)
When does the train/bus for ~ leave?
qatârè/otobusè ~ kéy harekat mikonad? (قطار/اتوبوس ~ کی حرکت می‌کند)
When will this train/bus arrive in ~?
in qatâr/otobus kéy be ~ miresad? (این قطار/اتوبوس کی به ~ می‌رسد)

Направления

How do I get to ~ ?
chetór beravam be ~ (چطور بروم به)
...the train station?
istgâhè qatâr (ایستگاه قطار)
...the bus station?
istgâhè otobus (ایستگاه اتوبوس)
...the airport?
forudgâh (فرودگاه)
...downtown?
markazè šahr (مرکز شهر)
...the youth hostel?
mehmânxâne (مهمان‌خانه)
...the ~ hotel?
hotel (هتل)
...the American/Canadian/Australian/British consulate?
sefâratè Âmrikâ/Kânâdâ/Ostorâliyâ/Engelestân (سفارت آمریکا/کانادا/استرالیا/انگلستان)
Where are there a lot of...
kojâ ~ ziyâd peydâ mišavad? (کجا ~ زیاد پیدا می‌شود)
...hotels?
hotelhâ (هتل‌ها)
...restaurants?
resturânhâ (رستوران‌ها)
...bars?
NOT FOUND IN IRAN
...sites to see?
jâyè didani (جای دیدنی)
Can you show me on the map?
mišavad ruyè naqše nešân bedahid? (می‌شود روی نقشه نشان بدهید)
street
xiyâbân (خیابان)
Turn left.
bepichid dastè chap (بپیچید دست چپ)
Turn right.
bepichid dastè râst (بپیچید دست راست)
left
chap (چپ)
верно
râst (راست)
straight ahead
mostaqim (مستقیم)
towards the ~
be tarafè (به طرف)
past the ~
baød az (بعد از)
before the ~
qabl az (قبل از)
Watch for the ~.
donbâlè ~ begardid (دنبال ~ بگردید)
пересечение
chahârrâh (چهارراه)
north
šomâl (شمال)
south
jonub (جنوب)
east
šarq (شرق)
west
qarb (غرب)
uphill
sarbâlâyi (سربالایی)
downhill
sarpâyini (سرپایینی)

Taxi

Taxi!
tâksi (تاکسی)
Take me to ~, please.
lotfan marâ bebar ~ (لطفا مرا ببر ~)
How much does it cost to get to ~?
tâ ~ cheqadr mišavad? (تا ~ چقدر می‌شود)
Take me there, please.
lotfan marâ bebar ânjâ (لطفا مرا ببر آنجا)

Lodging

Do you have any rooms available?
otâqè xâli dârid? (اُتاقِ خالی دارید)
How much is a room for one person/two people?
otâq barâye yek/do nafar chand ast? (اُتاق برایِ یِک/دو نَفَر چَند است)
Does the room come with ~
otâq ~ dârad? (اتاق ~ دارد)
~ bedsheets?
malâfe (مَلافه)
~ a bathroom?
hammâm (حَمام)
~ a telephone?
telefon (تِلِفُن)
~ a TV?
televizyun (تِلِویزیون)
May I see the room first?
mišavad avval otâq râ bebinam? (می‌شَوَد اول اتاق را ببینم)
Do you have anything quieter?
jâyè ârâmtarì dârid? (جای آرامتری دارید)
~ bigger?
bozorgtar (بزرگتر)
~ cleaner?
tamiztar (تمیزتَر)
~ cheaper?
arzântar (ارزانتَر)
OK, I'll take it.
bâše, hamin râ migiram. (باشه، همین را می‌گیرَم)
I will stay for ~ night(s).
~ šab mimânam (~ شب می‌مانم)
Can you suggest another hotel?
mišavad hotelè digarì râ pišnahâd konid? (می‌شود هتل دیگری را پیشنهاد کنید)
Do you have a safe?
sandoqè amânât dârid? (صندوق امانات دارید)
~ lockers?
komodè qofldâr? (کمد قفلدار)
Is breakfast/supper included?
hazine šâmelè sobhâne/šâm ham mišavad? (هزینه شامل صبحانه/شام هم می‌شود)
What time is breakfast/supper?
sobhâne/šâm che sâatì ast? (صبحانه/شام چه ساعتی است)
Please clean my room.
lotfan otâqam râ tamiz konid (لطفا اتاقم را تمیز کنید)
Can you wake me at ~?
mišavad marâ sâatè ~ bidâr konid? (می‌شود مرا ساعت ~ بیدار کنید)
I want to check out.
mixâham tasviye konam (می‌خواهم تسویه کنم)

Money

Do you accept American/Australian/Canadian dollars?
Dolârè Âmrikâ/Ostorâliyâ/Kânâdâ qabul mikonid? (دلار آمریکا/استرالیا/کانادا قبول می‌کنید)
Do you accept British pounds?
Pondè Engelis qabul mikonid? (پوند انگلیس قبول می‌کنید)
Do you accept credit cards?
kârtè eøtebâri qabul mikonid? (کارت اعتباری قبول می‌کنید)
Can you change money for me?
mitavânid pulam râ cheynj konid? (می‌توانید پولم را چینج کنید)
Where can I get money changed?
Kojâ mitavânam pulam râ cheynj konam? (کجا می‌توانم پولم را چینج کنم)
Can you change a traveler's check for me?
mitavânid terâvel râ barâyam naqd konid? (می‌توانید تراول را برایم نقد کنید)
Where can I get a traveler's check changed?
Kojâ mitavân terâvel naqd kard? (کجا می‌توان تراول نقد کرد)
What is the exchange rate?
nerxè arz cheqadr ast? (نرخ ارز چقدر است)
Where is an automatic teller machine (ATM)?
âberbânk kojâ'st? (عابربانک کجاست)

Eating

A table for one person/two people, please.
Yek miz barâyè yek/do nafar, lotfan. (یک میز برای یک/دو نفر)
Can I look at the menu, please?
mitavânam menu râ bebinam? (می‌توانم منو را ببینم)
Can I look in the kitchen?
mitavânam âšpazxâne râ bebinam? (می‌شود آشپزخانه را ببینم)
Is there a house specialty?
qazâyè xânegi dârid? (غذای خانگی دارید)
Is there a local specialty?
qazâyè mahalli dârid? (غذای محلی دارید)
I'm a vegetarian.
giyâhxâr hastam. (گیاهخوار هستم)
I don't eat pork.
guštè xuk nemixoram. (گوشت خوک نمی‌خورم)
I don't eat beef.
guštè gâv nemixoram. (گوشت گاو نمی‌خورم)
I only eat halal food.
faqat guštè halâl mixoram. (فقط گوشت حلال می‌خورم)
Can you make it "lite", please? (less oil/butter/lard)
mišavad kamcharbaš konid? (می‌شود کم‌چربش کنید)
fixed-price meal
qazâ bâ qeymatè sâbet (غذا با قیمت ثابت)
à la carte
qazâ bâ qeymatè jodâ jodâ (غذا با قیمت جُدا جُدا)
breakfast
sobhâne (صُبحانه)
lunch
nâhâr (ناهار)
tea (meal)
asrâne (عصرانه)
supper
šâm (شام)
I want ~ .
~ mixâham (می‌خواهم)
I want a dish containing ~ .
qazâyì mixâham ke ~ dâšte bâšad (غذایی می‌خواهم که ~ داشته باشد)
chicken
morq (مرغ)
beef
guštè gâv (گوشت گاو)
fish
mâhi (ماهی)
ham
žâmbonè xuk (ژامبون خوک)
sausage
sosis (سوسیس)
cheese
panir (پنیر)
eggs
toxmè morq (تخم مرغ)
salad
sâlâd (سالاد)
(fresh) vegetables
sabziyè tâze (سبزی تازه)
(fresh) fruit
miveyè tâze (میوه‌ی تازه)
bread
nân (نان)
toast
nânè tost (نان تست)
noodles
rešte (رشته)
rice
berenj (برنج)
beans
lubiyâ (لوبیا)
May I have a glass of ~ ?
yek livân ~ mixâstam. (یک لیوان ~ می‌خواستم)
May I have a cup of ~ ?
yek fenjân ~ mixâstam. (یک فنجان ~ می‌خواستم)
May I have a bottle of ~ ?
yek šiše ~ mixâstam. (یک شیشه ~ می‌خواستم)
coffee
qahve (قهوه)
tea (drink)
chây (چای)
juice
âbmive (آبمیوه)
(bubbly) water
âbè maødani(yè gâzdâr) (آب معدنی (گازدار))
water
âb (آب)
beer
âbjo (آبجو) (NOTE: There is no alcohol beer in restaurants)
red/white wine
šarâbè sorx/sefid (شراب سرخ/سفید) (NOTE: There is no alcohol wine in restaurants)
May I have some ~ ?
kamì ~ mixâstam. (کمی ~ می‌خواستم)
salt
namak (نمک)
black pepper
felfelè siyâh (فلفل سیاه)
butter
kare (کره)
Excuse me, waiter? (getting attention of server)
bebaxšid (ببخشید)
I'm finished.
xordanam tamâm šod. (خوردنم تمام شد)
It was delicious.
xošmazze bud. (خوشمزه بود)
Please clear the plates.
lotfan, bošqâbhâ râ tamiz konid. (لُطفاً بُشقابها را تمیز کُنید)
The check, please.
surat-hesâb, lotfan. (ًصورَت‌َحِساب لُطفا)

Bars

Please note that there are virtually no bars in Iran (that would be open to the casual foreign visitor)

Remember that the possession, sale and service of alcohol in Iran is illegal.

Do you serve alcohol?
mašrub serv mikonid? (مشروب سرو می‌کنید)
Is there table service?
lavâzemè miz (kârd, qâšoq, changâl, etc.) ham vojud dârad? (لوازم میز هم وجود دارد)
A beer/two beers, please.
yek/do tâ âbjo, lotfan. (یک/دو تا آبجو، لطفا)
A glass of red/white wine, please.
yek gilâs šarâbè sorx/sefid, lotfan. (یک گیلاس شراب سرخ/سفید، لطفا)
A pint, please.
yek livân, lotfan. (یک لیوان، لطفا)
A bottle, please.
yek šiše, lotafn. (یک شیشه، لطفا)
~ (hard liquor) and ~ (mixer), please.
likorè ~ bâ ~, lotfan. (لیکور ~ با ~، لطفا)
whiskey
viski (ویسکی)
vodka
vodkâ (ودکا)
rum
râm (رام)
water
âb (آب)
club soda
limunâdè gâzdâr (لیموناد گازدار)
tonic water
sevenâp (سون‌آپ)
orange juice
âbporteqâl (آب‌پرتقال)
Coke (soda)
nušâbe (نوشابه)
Do you have any bar snacks?
mazze dârid? (مزه دارید)
One more, please.
yekì digar, lotfan. (یکی دیگر، لطفا)
Another round, please.
yek dorè digar, lofan. (یک دور دیگر، لطفا)
When is closing time?
sâatè chand mibandid? (ساعت چند می‌بندید)

Shopping

Do you have this in my size?
az in andâzeyè man dârid? (از این اندازه‌ی من دارید)
How much is this?
chand ast? (چند است)
That's too expensive.
xeyli gerân ast. (خیلی گران است)
Would you take ~?
~ mipasandid? ()
expensive
gerân (گران)
cheap
arzân (ارزان)
I can't afford it.
pulaš râ nadâram. (پولش را ندارم)
I don't want it.
nemixâhamaš. (نمی‌خواهمش)
You're cheating me.
dârid be man kalak mizanid. (دارید به من کلک می‌زنید)
I'm not interested.
xošam nemiâyad. (خوشم نمی‌آید)
OK, I'll take it.
bâše, in râ barmidâram. (باشه، این را برمی‌دارم)
Can I have a bag?
kise dârid? (کیسه دارید)
Do you ship (overseas)?
be xârej post mikonid? (به خارج پست می‌کنید)
I need ~
~ mixâstam (~ می‌خواستم)
~ toothpaste.
xamirdandân ~. (خمیردندان)
~ a toothbrush.
mesvâk ~. (مسواک)
~ tampons.
tâmpon ~. (تامپون), navârè behdâšti ~. (نوار بهداشتی)
~ soap.
sâbun ~. (صابون)
~ shampoo.
šâmpu ~. (شامپو)
~ pain reliever. (e.g., aspirin or ibuprofen)
mosakken ~. (مسکن)
~ cold medicine.
~ dâruyè sarmâxordegi. (داروی سرماخوردگی)
~ stomach medicine.
~ dâruyè deldard. (داروی دل‌درد)
~ a razor.
tiq ~. (تیغ)
~ an umbrella.
chatr ~. (چتر)
~ sunblock lotion.
zeddè âftâb ~. (ضدآفتاب)
~ a postcard.
kârt-postâl ~. (کارت‌پستال)
~ postage stamps.
tamr ~. (تمبر)
~ batteries.
bâtri ~. (باتری)
~ writing paper.
kâqaz ~. (کاغذ)
~ a pen.
xodkâr ~. (خودکار)
~ English-language books.
ketâbè Engelisi-zabân ~ (کتاب انگلیسی‌زبان)
~ English-language magazines.
majalleyè Engelisi-zabân ~ (مجله‌ی انگلیسی‌زبان)
~ an English-language newspaper.
ruznâmeyè Engelisi-zabân ~. (روزنامه‌ی انگلیسی‌زبان)
~ an English-English dictionary.
Farhangè Engelisi be Engelisi ~. (فرهنگ انگلیسی به انگلیسی)

Driving

Notice - In Iran, there are no car rental agencies. Most of the time, you would need to rent a car with a driver from an "âžâns" (taxi agency) who will drive you around. The agencies often have set daily/weekly rental prices which you should make sure to ask for!

I want to rent a car.
mixâstam yek mâšin kerâye konam (می‌خواستم یک ماشین کرایه کنم)
Can I get insurance?
mitavânam bime begiram? (می‌توانم بیمه بگیرم)
stop (on a street sign)
ist (ایست)
one way
yektarafe (يک طرفه)
yield
râh bedahid (راه بدهید), ejâzeyè obur bedahid (اجازه‌ی عبور بدهید)
no parking
pârk mamnuø (پارک ممنوع)
speed limit
sorøatè mojâz (سرعت مجاز)
gas (petrol) station
pompè benzin (پمپ بنزين)
petrol
benzin (بنزين)
diesel
gâzoil (گازوئیل)

Власть

Я не сделал ничего плохого.
кари накардеам. (کاری نکرده‌ام)
Это было недоразумение.
suè tafâhom bud. (سوء تفاهم بود)
Куда вы меня везете?
мара коджа мибарид? (مرا کجا می‌برید)
Я арестован?
bâzdâšt hastam? (بازداشت هستم)
Я гражданин США / Австралии / Великобритании / Канады.
šahrvandè Âmrikâ / Ostorâliyâ / Engelis / Kânâdâ hastam. (روند آمریکا / استرالیا / انگلیس / کانادا هستم)
Я хочу поговорить с американским / австралийским / британским / канадским посольством / консульством.
mikhâham bâ sefâratè / konsulgariyè Âmricâ / Ostorâliyâ / Engelis / Kânâdâ tamâs бегирам. (می‌خواهم با سفارت / نسولگری آمریکا / استرالیا / انگلیس / کانادا تماس بگیرم)
Я хочу поговорить с юристом.
микшахам ба йек вакил харф безанам. (می‌خواهم با یک وکیل حرف بزنم)
Могу я сейчас просто заплатить штраф?
mišavad jarime ra naqdan pardâxt konam? (می‌شود جریمه را نقدا پرداخت کنم)
Этот Персидский разговорник имеет гид статус. Он охватывает все основные темы для путешествий, не прибегая к английскому языку. Пожалуйста, внесите свой вклад и помогите нам сделать это звезда !

Узнать больше