Существует несколько форм фризского языка, но наиболее распространенной из них является Западно-фризский, или же Фрыск. Это язык, на котором говорят в основном в провинции Фрисландия (Фрислан) на севере Нидерланды. Западно-фризский язык - это название, под которым этот язык обычно известен за пределами Нидерландов, чтобы отличить его от близкородственных фризских языков Сатерлендского фризского и Северо-фризского, на которых говорят в Германия. Однако в Нидерландах (и часто в других странах) западно-фризский язык является языком провинции Фрислан и практически всегда называется просто фризским: Фри на голландском и Фрыск на фризском языке. «Официальное» название, используемое лингвистами в Нидерландах для обозначения западно-фризского языка: Westerlauwers Fries (Западный Лауэрс фризский), Лауэрс является пограничным потоком, который разделяет голландские провинции Фрислан а также Гронинген.
Большинство носителей западно-фризского языка живут в провинции Фрислан (Фрисландия на голландском языке) в к северу от Нидерландов. В провинции 643 000 жителей (2005 г.); из них 94% понимают разговорный фризский, 74% могут говорить по-фризски, 65% могут читать по-фризски и 17% могут писать на нем. Для более чем половины жителей провинции Фрислан, 55% (около 354 000 человек), фризский язык является родным, так же как и голландский.
Западно-фризский язык похож и по звуку, и по грамматике на нидерландский язык, африкаанс и некоторые северные диалекты Немецкий. Есть два грамматических рода: общий и средний, хотя в наши дни они сильно разъедены и обычно всегда одинаковы во множественном числе.
Это самый близкий к английскому живущий континентальный язык, который разделяет взаимопонимание как с голландским, так и с древнеанглийским (хотя древнеанглийский язык не понятен современным англоговорящим).
Руководство по произношению
Западно-фризские гласные похожи на голландские, хотя есть несколько существенных отличий; например, гласные с ударением, такие как â считаются отдельными буквами в западно-фризском языке, а не просто разновидностью а. Кроме того, есть несколько различий в звуках согласных.
Гласные звуки
- А а
- как "а" в слове "шрам" (но намного короче и звучит немного иначе) или же «стена» (но короче)
- Â â
- как "о" в "больше" или же как "а" в "стене"
- E e
- как 'e' в "let" или же как 'e' в безразмерном "the" в конце слова или же как "ау" как в "день" в конце гласной
- Ê ê
- как 'e' в слове "медведь"
- Я я
- как "я" в "это" или же например, "ee" в "глубоком" (но намного короче) в конце гласного, когда назальный звук немного похож на "an" в "изменении"
- О о
- как "о" в "надежде" в конце гласной или же как в кукле, и звук, который снова звучит немного как «о» в слове «надежда», но явно отличается
- Ô ô
- как "о" в "кукле", но длиннее
- U u
- как 'u' в "сжечь" или же как 'e' как в "the"
- Û û
- как 'oo' как в "тоже"
- Ú ú
- как немецкое 'ü' как в "München"
- Г г
- то же самое, что «i» во фризском языке, и будет включаться в слова, начинающиеся с «i» во фризских словарях. Может звучать только как короткий вариант "глубокого иди".
Согласные буквы
Буквы «q» и «x» не встречаются во фризском языке, за исключением имен; то же самое относится к букве «c», если она не является частью комбинации «ch».
- B b
- как "б" в "летучая мышь" или же например, "p" в "карте" в конце слова
- D d
- как "д" в "день" или же как "т" в "тапе" в конце слова
- F f
- как "f" в "огонь"
- G г
- как "g" в "зеленом" или же иногда, как голландский G, вытаскивают из горла
- Ч ч
- как "h" в "горячем", молчать, когда перед j или w
- J j
- как "y" в "да"
- K k
- как "k" в "kit"
- L l
- как 'l' в слове "замок", молчит между â и d или t
- М м
- как "я" в "луне"
- N n
- как "н" в "сейчас" или же как 'm', когда перед буквой p, назализует предшествующие гласные, когда ставится перед s, z, f, v, w, j, l, r и исчезает. «ins» будет звучать как одна странная гласная.
- P p
- как "p" в "ручке"
- R r
- обычно молчит в конце первого слова в составном слове, в конце слова, которое не является последним словом в предложении, в противном случае обычно используется одиночный свернутый короткий r, иногда как в английском или французском языках.
- 'r' молчит, когда перед t, d, n, l, s, z
- SS
- как "s" в "сидеть"
- Т т
- как "т" в "галстуке"
- V v
- как "f" в "огонь"
- W w
- как "v" в "клятве"
- Z z
- как "z" в "zip"
Общие диграфы
- AA aa
- как "а" в слове "отец"
- EE ee
- как "эй" в "эй"
- EI ei
- например, «y» в «почему» в древесно-фризском языке, или «oi» в глиняном фризском языке и иногда как «ey» в «эй» в древесно-фризском языке.
- II II
- как "иэ" в "сыре"
- OA oa
- как "о" в "утро"
- OI oi
- как "ой" в "мальчик" (но короче о)
- OU ou
- как "оу" в "громко"
- CH ch
- как шотландский "loch"
- IJ ij
- как "я" в "привет", иногда как "эй" в "эй"
- KS ks
- кс / х
- SJ sj
- как "ш" в "заткнись"
- TSJ tsj
- как "ch" в "церкви"
Список фраз
Некоторые фразы в разговорнике нужно еще перевести. Если вы что-нибудь знаете об этом языке, вы можете помочь, перейдя вперед и переведя фразу.
Основы
Общие признаки
|
- Привет.
- Goeie (ГУЯ)
- Привет. (неофициальный)
- Хой (Ой)
- Как поживаешь?
- Hoe это mei dy? (HOO iss et mey dee?)
- Хорошо, спасибо.
- Поехал слышать, тигровый танк! (Goot haer, TI-cke taenk!)
- Как тебя зовут?
- Hoe hjitsto? (HOO hyes-to?)
- Меня зовут ______ .
- Ик хджит _____ (Ик ХАЙЕТ _____)
- Приятно с Вами познакомиться.
- (Фризы никогда этого не скажут)
- Пожалуйста.
- Asjeblyft (ASH-yuh-BLEEFT)
- Спасибо.
- Танк тигровый (TI-cke Taenk)
- Пожалуйста.
- Джут в чистом виде (YOOT naet)
- Да.
- Ja (Ага)
- Нет.
- Ни (НЕТ)
- Прошу прощения. (привлечение внимания)
- Привет (AHL-loh)
- Прошу прощения. (запрос информации)
- Mei ik jo wat freegje? (МЭЙ ick jooh waet FREHG-yuh?)
- Прошу прощения. (прошу прощения)
- Зависит от контекста, Wat seisto? (Что вы сказали?) (ЧТО СЕЙС - тоже?)
- Мне жаль.
- Это мой. (Это SPEET меня)
- До свидания. (формальный)
- Оант сьен (НЕ СЫЕН)
- До свидания. (неофициальный)
- Оант сьен / до / хой (OONT syeen / doh / oi)
- Я не говорю на западно-фризском [хорошо].
- Мын Фрыск в сети. (MEEN freesk is neht sae KOOT)
- Ты говоришь по-английски?
- Praatsto ek Ingelsk? (PRAHT-stoh ehk INN-hlsk)
- Здесь есть кто-нибудь, кто говорит по-английски?
- Binne hjir ek minsken dyt Ingelsk Praten? (Binne HEEHR ehk MINN-skhen DEET INN-hlsk PRAE-tuhn)
- Помощь!
- Помощь! (HEYLP)
- Берегись!
- Sjoch út! (SOHKT uht)
- Доброе утро.
- Goeie moarn (ГОО-да-а-а-а-а-а)
- Добрый вечер.
- Goeie jûn (У-у-у ЮУН)
- Спокойной ночи.
- Goeie jûn / Goeie nacht (У-у-у-у-у /-у-у-у-НКТТ)
- Доброй ночи (спать)
- Леккер слипе / Lekker koese (LEH-kahr SLY-тьфу / LEH-kahr KOO-suh)
- Я не понимаю.
- Ик защелкну чистую. (ICK snaep it neht)
- Где туалет?
- Wêr это húske? (WEHR это HUU-скех?)
На этом фальшивая фонетизация английского языка прекратится и будет заменена многоточием.
Проблемы
- Оставь меня в покое.
- Флин оп! (ФЛИН ох!)
- Не трогай меня!
- Bliuw fan my ôf! (BLEE-oow faen MEE oaf!)
- Я вызову полицию.
- Ik belje de plysje, слушайте! (Крик БЕЛ-йух дех ПЛИ-смотри, хаэр!)
- Полиция!
- Plysje! (PLEE-см.)
- Стоп! Вор!
- Stopje! Ровер! (СТОХП-ага! ROH-vahr)
- Мне нужна твоя помощь.
- Soenen jo my kinne helpe? (SOO-nahn yo mee kee-nah hal-pah?)
- Это аварийная.
- Dit is in needituaasje. (DIHT is ihn need-SY-too-AHS-yuh)
- Я потерялся.
- Ик бин он паад бьюстер. (ICK byn it PAAHD byoo-ster)
- Я потерял сумку.
- Ик бин мин тас ферлерн. (ICK byn meen tahs fer-LAER-en)
- Я потерял свой кошелек.
- Ik bin myn beurs ferlêrn. (ICK byn meen beuyhrs fer-LAER-en)
- Я болен.
- Ик бин сиик. (ICK byn SEEK)
- Я был ранен.
- Ik bin ferwûne. (ICK byn fer-WUE-neh)
- Мне нужен врач.
- Ик хау в доктер недич. (ICK haew en DOHK-tahr NEY-deech)
- Могу я использовать твой телефон?
- Kin ik dyn tillefoan efkes brûke? (KIN ick deen TILLAH-fyohn EF-kahs BROO-kah?)
Числа
- 1
- ien (EE-en)
- 2
- twa (TWAH)
- 3
- Trije (ДЕРЕВО-ага)
- 4
- фьювер (FYOH-wer)
- 5
- fiif (FEEF)
- 6
- сейс (SEYS)
- 7
- сан (СОРН)
- 8
- Ахт (AHKT)
- 9
- ньогген (NYOG-курица)
- 10
- Цянь (TSEEH-ru)
- 11
- альве (OL-вух)
- 12
- толве (ТОЛ-вух)
- 13
- trettjin (TRE-подбородок)
- 14
- fjirtjin (FYIR-подбородок)
- 15
- fyftjin (FEEF-подбородок)
- 16
- sechstjin (ЗЭКС-подбородок)
- 17
- сантжин (СОРН-подбородок)
- 18
- ачтджин (АХКТ-подбородок)
- 19
- njoggentjin (NYOG-курица-подбородок)
- 20
- tweintich (TWYN-tich)
- 21
- ienentweintich (EE-en-an-TWYN-tich)
- 22
- twaentweintich (TWAH-an-TWYN-tich)
- 23
- Trijeentweintich (ДЕРЕВО-ян-TWYN-tich)
- 30
- тритич (ДЕРЕВО-ТИЧ)
- 40
- фьиртич (FYIR-tich)
- 50
- фифтич (FEEF-tich)
- 60
- sechstich (ЗЭКС-тич)
- 70
- Сантич (САХН-ТИЧ)
- 80
- тахтич (ТАХК-ТИЧ)
- 90
- njoggentich (NYOG-hen-tich)
- 100
- hûndert (ХУН-духрт)
- 200
- twahûndert (TWAH-hoon-durt)
- 300
- trijehûndert (ДЕРЕВО-ЮХ-ХУН-ДУРТ)
- 1000
- тезенд (ТИ-зант)
- 2000
- twatûzend (TWAH-tue-zant)
- 1,000,000
- Миллджоэн (МИЛЛ-молодой)
- 1,000,000,000
- Miljard (MYLL-двор)
- 1,000,000,000,000
- бильжоэн (BYLL-yoon)
- номер _____ (поезд, автобус и т. д.)
- _____ (трэйн, автобус ...)
- половина
- лечить (HAEL)
- меньше
- смотритель (МИН-дахр)
- более
- меар (MEEHR)
Время
- сейчас
- нет (NOEH)
- позже
- письмо (LEH-tahr)
- перед
- foar (FAER)
- утро
- moarn (MOAHRN)
- после полудня
- middei (полдень) (MID-дей)
- вечер
- июн (ЮН)
- ночь
- ночь (НАХТ)
Часы время
- час ночи
- ien oere (моарнс / начтс) (EE-en OOH-rah MOAH-rns / NAHKTS)
- два часа ночи
- twa oere (моарны / начты) (TWAH OOH-rah MOAH-rns / NAHKTS)
- полдень
- tolve oere (middeis) (ТОЛ-вух OOH-rah MID-ays)
- час дня
- ien oere (middeis) (EE-en OOH-rah MID-ays)
- два часа дня
- twa oere (middeis) (TWAH OOH-rah MID-ays)
- полночь
- tolve oere (начтс) (ТОЛ-вух OOH-rah NAHCKTS)
Продолжительность
- _____ минут
- _____ минут / минутен (MEE-noot / MEE-noo-tahn)
- _____ часы)
- _____ oere (сущ.) (OOHR / OOH-rah)
- _____ дн.
- _____ дей / даген (ДЭЙ / ДАЭ-чен)
- _____ нед.
- _____ wike (n) (WY-kah (сущ))
- _____ месяцы)
- _____ moanne (н) (МОАН-а (п))
- _____ годы)
- _____ jier (ren) (YEER (-ahn))
Дни
- Cегодня
- hjoed (Hyood)
- вчера
- Джастер (YOO-stahr)
- завтра
- moarn (MOHRN)
- На этой неделе
- головокружение wike (DIZ-zah WY-kah)
- прошлая неделя
- ôfrûne wike; foarige wike (o-FROO-nah WY-kah / FYOOR-ick-ah WY-kay)
- Следующая неделя
- весла wike (OHR-ae WY-kah)
- Воскресенье
- Снейн (СНИН)
- понедельник
- Моандей (МОН-ДЕЙ)
- вторник
- Тиисдей (TEES-дей)
- среда
- Woansdei (WOHNS-dey)
- Четверг
- Тонгерсдей (TOHNG-ehrs-dey)
- Пятница
- Фрид (СВОБОДНЫЙ)
- Суббота
- Снеон / Сатердей (SNAEN / SAE-tehr-dey)
Месяцы
- Январь
- Янневарис (YAH-neh-WAH-rihs)
- Февраль
- Февраль (FEH-bre-WAH-rihs)
- маршировать
- Маарт (MAEHRT)
- апреля
- Апреля (AH-prihl)
- Может
- Maaie (MAAY-а)
- июнь
- Джуни (Ю-ней)
- июль
- Июль (Ю-лей)
- август
- Август (AHW-khus-tehs)
- сентябрь
- Сентябрь (СЕЙХП-тихм-бар)
- Октябрь
- Октябрь (OCK-toh-bahr)
- Ноябрь
- Новимбер (NOH-fimm-bahr)
- Декабрь
- Desimber (ДЭЙ-симм-бар)
Запись времени и даты
Время 24ч: 21:02 Дата д / м / гг или д / м / 'гг: 11-9-2010, 11-09-2010, 11-9-'10, 11-09-2010
Цвета
- чернить
- сварт (SWAHRT)
- белый
- wyt (Хорошо)
- серый
- грыс (KREES)
- красный
- читать (RAET)
- синий
- блау (BLAHW)
- желтый
- гиль (КИЛ)
- зеленый
- грин (КРИН)
- апельсин
- оранье (Ой-ран-да)
- фиолетовый
- груши (PAERS)
- коричневый
- brún (BROON)
Транспорт
Автобус и поезд
- Сколько стоит билет на _____?
- Wat kostet in kaartsje nei _____? (...)
- Один билет до _____, пожалуйста.
- Ien kaartsje nei _____, asjeblyft. (...)
- Куда идет этот поезд / автобус?
- Wêr giet dizze trein / bus hinne? (...)
- Где поезд / автобус до _____?
- Wêr de trein / bus te _____? (...)
- Этот поезд / автобус останавливается в _____?
- Stoppet dizze trein / bus _____? (...)
- Когда отправляется поезд / автобус на _____?
- Hoe let sil de trein / bus nei _____ (fuort)? (...)
- Когда этот поезд / автобус прибудет в _____?
- Мотыга пусть это головокружение трэин / автобус _____? (...)
Направления
- Как мне добраться до _____ ?
- Мотыга ком ик по / ин _____? (...)
- ...железнодорожный вокзал?
- ... им treinstasjon? (...)
- ...автобусная станция?
- ... этим бушокье?
- ...аэропорт?
- ... это Флинфьильд? (...)
- ... в центре?
- ... это синтрум? (...)
- ... молодежный хостел?
- ... от отеля it / от отеля it bêd en brochje? (...)
- ...Отель?
- ... у этого _____ отеля? (...)
- ... американское / канадское / австралийское / британское консульство?
- ... de Amerikaanske / de Kanadese / Britske посол? (...)
- Где много ...
- Wêr kin ik in soad ... хорошо? (...)
- ... отели?
- ... гостиницы ... (...)
- ... рестораны?
- ... рестораны ... (...)
- ... бары?
- ... kroegen ... (...)
- ... сайты посмотреть?
- ... moaie útsjochten ... (...)
- Вы можете показать на карте?
- Kinsto me ... op de kaart sjen litte? (...)
- улица
- strjitte (...)
- Повернуть налево.
- Loftsôf. (...)
- Поверни направо.
- Rjochtsôf. (...)
- оставил
- чердаки (...)
- верно
- rjochts (...)
- прямо вперед
- rjochttroch (...)
- навстречу _____
- оан де / это _____ (...)
- мимо _____
- foarby de / it _____ (...)
- перед _____
- foar de / it _____ (...)
- Следите за _____.
- Пусть op de / it _____. (...)
- пересечение
- крусинг (...)
- к северу
- noard (...)
- юг
- súd (...)
- Восток
- Восток (...)
- Запад
- Запад (...)
- в гору
- омхич (...)
- спуск
- дель (...)
Такси
- Такси!
- Таксы! (...)
- Отведите меня в _____, пожалуйста.
- Soenen jo my nei (de / it) _____ givee kinne, asjebleaft. (...)
- Сколько стоит добраться до _____?
- Wat kostet in ritsje nei _____? (...)
- Отвезите меня туда, пожалуйста.
- Принеси мой dêr, asjebleaft. (...)
Жилье
- Есть ли у вас свободные номера?
- Hast jo enig keamers iepen? (...)
- Сколько стоит комната на одного человека / двух человек?
- Wat kosten it foar ien / twa minkse / n? (...)
- В номере есть ...
- Koms de keamer mei ... (...)
- ...простыни?
- ... лакен? (...)
- ...ванная комната?
- ... в байкамере? (...)
- ...телефон?
- ... в телефоне? (...)
- ... телевизор?
- ... в телевидении? (...)
- Могу я сначала посмотреть комнату?
- Meije ik de keamer sjen Earte? (...)
- У вас есть что-нибудь потише?
- Как жо жо ешь мясо по-прежнему? (...)
- ...больше?
- ... больше? (...)
- ...очиститель?
- ... суверьер? (...)
- ...более дешевый?
- ... меар в гоедкеапе? (...)
- Хорошо, я возьму это.
- Ик сил сломал это. (...)
- Я останусь на _____ ночей.
- Ik sil steit foar _____ nacht (en). (...)
- Вы можете предложить другой отель?
- Kin jo inoar hotel namme? (...)
- У тебя есть сейф?
- Делаешь в сейфе? (...)
- ... шкафчики?
- ... камменетен? (...)
- Включен ли завтрак / ужин?
- Моарнитен / джунмиэль отчасти является фан-де-диль? (...)
- Во сколько завтрак / ужин?
- Wannear is moarnsiten / junmiel? (...)
- Пожалуйста, убери мою комнату.
- Как jo wolle, myn kamer suverje. (...)
- Можешь разбудить меня в _____? | Кин Джо разбуди меня в _____? (...)
- Я хочу проверить.
- Ик сил ферлитте. (...)
Деньги
- Вы принимаете американские / австралийские / канадские доллары / британские фунты?
- Не просите об этом, иностранные деньги нигде в Нидерландах не принимают. (...)
- Вы принимаете кредитные карты?
- Kin ik mei в kredytkaart betelje? (...)
- Вы можете поменять мне деньги?
- Kinne jo jild wikselje? (...)
- Где я могу поменять деньги?
- Wêr kin ik jild wikselje? (...)
- Можете ли вы поменять мне дорожный чек?
- Kin ik hjir reissjeks ynwikselje? (...)
- Где я могу поменять дорожный чек?
- Wêr kin ik reissjeks ynwikselje? (...)
- Какой курс обмена?
- What is de wikselkoers? (...)
- Где банкомат?
- Wêr kin ik in PIN-automaat / jildautomaat нормально? (...)
принимать пищу
- Стол на одного / двух человек, пожалуйста.
- (...)
- Могу я посмотреть меню, пожалуйста?
- (...)
- Могу я заглянуть на кухню?
- (...)
- Есть специальность дома?
- (...)
- Есть ли местное блюдо?
- (...)
- Я вегетарианец.
- Ikite net fleis. (...)
- Я не ем свинину.
- Ikite net swynfleis. (...)
- Я не ем говядину.
- Ikite net kowfleis. (...)
- Я ем только кошерную пищу.
- Ikite mar kosher fied. (...)
- Не могли бы вы сделать его "облегченным", пожалуйста? (меньше масла / сливочного масла / сала)
- (...)
- питание по фиксированной цене
- (...)
- а ля карт
- а ля карт (...)
- завтрак
- бреа-итен (...)
- обед
- middei miel (...)
- чай (еда)
- чай (...)
- ужин
- Джунмиэль (...)
- Я хочу _____.
- (...)
- Я хочу блюдо, содержащее _____.
- (...)
- курица
- хинфлейс (...)
- говядина
- kowfleis (...)
- рыбы
- фиск (...)
- ветчина
- skon (...)
- колбаса
- колдун (...)
- сыр
- tsiis (...)
- яйца
- eggen (...)
- салат
- салат (...)
- (свежие овощи
- (фарск) гриентес (...)
- (свежие фрукты
- (фарск) фрукты (...)
- хлеб
- бреа (...)
- тост
- тост (...)
- лапша
- лапша (...)
- рис
- рысь (...)
- бобы
- бобы (...)
- Можно мне стакан _____?
- Meije ik ha in gles fol _____? (...)
- Можно мне чашку _____?
- Meije ik ha in kop fol _____? (...)
- Можно мне бутылку _____?
- Meije ik ha in flask mei _____? (...)
- кофе
- коффье (...)
- чай (напиток)
- тройник (...)
- сок
- сок (...)
- (бурлящая) вода
- влажнее (...)
- вода
- влажнее (...)
- пиво
- носильщик (...)
- красное / белое вино
- читать / wyt wyn (...)
- Можно мне _____?
- (...)
- соль
- соль (...)
- черный перец
- сварт пиппер (...)
- масло
- бутер (...)
- Простите, официант? (привлечение внимания сервера)
- (...)
- Я выдохся.
- (...)
- Было очень вкусно.
- (...)
- Пожалуйста, очистите тарелки.
- (...)
- Чек пожалуйста.
- (...)
Бары
- Вы подаете алкоголь?
- (...)
- Есть столовый сервиз?
- (...)
- Пиво / два пива, пожалуйста.
- (...)
- Бокал красного / белого вина, пожалуйста.
- (...)
- Пинта, пожалуйста.
- (...)
- Бутылка, пожалуйста.
- (...)
- _____ (Крепкий ликер) а также _____ (Смеситель), пожалуйста.
- (...)
- виски
- (...)
- водка
- (...)
- ром
- (...)
- вода
- (...)
- клубная газировка
- (...)
- тоник
- (...)
- апельсиновый сок
- (...)
- Кокс (газировка)
- Кокс (...)
- У вас есть закуски в баре?
- (...)
- Еще одну, пожалуйста.
- (...)
- Еще один раунд, пожалуйста.
- (...)
- Когда время закрытия?
- (...)
- Ваше здоровье!
- (...)
покупка товаров
- У тебя есть это в моем размере?
- Разве это не так? (...)
- Сколько это стоит?
- Какой костен это? (...)
- Это слишком дорого.
- Это ek djoer. (...)
- Вы воспользуетесь _____?
- (...)
- дорого
- Джоэр (...)
- дешевый
- Goedkeap (...)
- Я не могу себе этого позволить.
- 'Tis ek djoer. (...)
- Я этого не хочу.
- (...)
- Вы меня обманываете.
- (...)
- Мне это не интересно.
- (...)
- Хорошо, я возьму это.
- (...)
- Можно мне сумку?
- Meije ik in sek hawwe? (...)
- Вы отправляете (за границу)?
- (...)
- Я нуждаюсь...
- ... (...)
- ... зубная паста.
- ... tosk "паста". (...)
- ...зубная щетка.
- ... в Тоскбоарстеле. (...)
- ... тампоны.
- ... тампоны. (...)
- ...мыло.
- ... шиппе. (...)
- ...шампунь.
- ... шампо. (...)
- ...болеутоляющее. (например, аспирин или ибупрофен)
- .... (...)
- ...лекарство от простуды.
- .... (...)
- ... желудочное лекарство.
- .... (...)
- ...бритва.
- .... (...)
- ...зонтик.
- .... (...)
- ... лосьон для загара.
- .... (...)
- ...открытку.
- .... (...)
- ...почтовые марки.
- .... (...)
- ... батарейки.
- .... (...)
- ...писчая бумага.
- .... (...)
- ...ручка.
- .... (...)
- ... Книги на английском языке.
- .... (...)
- ... Журналы на английском языке.
- .... (...)
- ... газета на английском языке.
- .... (...)
- ... англо-английский словарь.
- .... (...)
Вождение
- Я хочу взять машину напрокат.
- (...)
- Могу ли я получить страховку?
- (...)
- останавливаться (на уличном знаке)
- (...)
- в одну сторону
- (...)
- урожай
- (...)
- парковка запрещена
- (...)
- Ограничение скорости
- (...)
- газ (бензин) станция
- (...)
- бензин
- (...)
- дизель
- (...)
Власть
- Я не сделал ничего плохого.
- Ik haw neat ferkeard dien. (...)
- Это было недоразумение.
- Это wie in misferstân. (...)
- Куда вы меня везете?
- Принесите ли мне мою подругу? (...)
- Я арестован?
- Wurd ik oppakt? (...)
- Я гражданин США / Австралии / Великобритании / Канады.
- Ик бин Америкаанск / Австралиск / Брицк / Канадееск. (...)
- Я хочу поговорить с американским / австралийским / британским / канадским посольством / консульством.
- Ik wol mei de Amerikaanske / Australyske / Britske / Kanadeeske ambassadeur prate. (...)
- Я хочу поговорить с юристом.
- Я wol mei в адвокаат пратте. (...)
- Могу я сейчас просто заплатить штраф?
- Kin ik no net in boete betelje? (...)