Немецкий разговорник - German phrasebook

Разговорник о немецком диалекте, на котором говорят в Швейцарии, см. Швейцарско-немецкий разговорник

Немецкоязычные регионы.

Немецкий (Deutsch) - германский язык, на котором говорят более 100 миллионов человек во всем мире. Это официальный и основной язык Германия, Австрия, а также Лихтенштейн. Это также официальный язык Швейцария, Люксембург а также Бельгия, и национальный язык в Намибия. На немецком также говорят меньшинства во французских регионах Эльзас а также Лотарингия, в северной итальянской провинции Южный Тироль, а в небольшой части южного Дания.

Стандартный немецкий (Hochdeutsch, или верхненемецкий) также, как правило, используется многими как второй язык в большей части Центральная Европа, с небольшими группами носителей языка, а также из-за исторического влияния Австрии (бывшая Австро-Венгерская империя) и Германии по региону. Небольшие изолированные общины можно найти в других частях света, хотя их язык может быть далек от стандартного немецкого и перемежается заимствованиями из других языков.

Диалекты

Примерное разделение диалектов немецкого языка.

В немецкоязычных странах очень сильны акцентные и диалектические различия. Несмотря на сорок лет разделения между Востоком и Западом, практически все важные отличительные черты между диалектами масштабируются с севера на юг, а не с востока на запад, а изоглоссы (линии, разделяющие разные способы произнесения одного и того же слова) почти всегда выровнены по параллелям, а не по меридианам. Немец с севера и один с юга страны могут испытывать большие трудности с пониманием диалектов друг друга. Особенно ярким признаком стандартных немецких и южных диалектов является «сдвиг согласных на верхненемецкий язык», который выделяет верхненемецкий язык отдельно от всех других германских языков, что дает начало таким словам, как «Apfel» (Appel на нижненемецком языке, яблоко на английском языке) (персик) «Kirche» (церковь), «machen» (на нижненемецком языке, на английском языке) или «Kind» (ребенок, произносится с намеком на «ch» между K и i на крайнем юге), звучат одинаково в нижненемецком и всех других германских языках, но по-разному в верхненемецком. Стандартный немецкий или Hochdeutsch, повсеместно известен и преподается, и хотя не все говорят на нем хорошо, его понимает большинство говорящих по-немецки. «Широкий» диалект столкнулся с большим количеством стигматизации на большей части территории Германии на протяжении двадцатого века, и с ростом внимания СМИ, социальной и географической мобильности многие люди не учили ни одному нестандартному диалекту от своих родителей, и почти ничего не переняли у своих сверстников. . Тем не менее, слегка «цветной» немецкий по-прежнему распространен, и эксперт сможет точно определить регион происхождения, даже если эти аспекты обычно не препятствуют общению. Как правило, чем дальше на юг, тем шире влияние диалекта на стандартную речь, при этом река Майн является грубой «границей» между северным и южным немецкоязычным культурным миром. Соседние с Германией страны, которые исторически сформировали диалектный континуум, пошли по одному из двух путей, чтобы отличить свои языки от стандартного немецкого - в случае голландского и люксембургского диалектов местные диалекты превратились в стандарт с ограниченной взаимной понятностью с немецким языком. В Швейцарии сохранилась стандартная форма верхненемецкого языка (немного скорректированная с учетом местных потребностей), но местные диалекты получили такое широкое распространение - даже вечерние новости могут давать интервью на швейцарском немецком языке, - что некоторые швейцарцы опасаются потери стандарт Знание немецкого языка, а не «смерть диалекта», о которой оплакивали Германия. Австрия находится в среднем положении с немного отличающимся стандартом и диалектным употреблением, которое ближе к стандарту, чем в Швейцарии, но дальше от него, чем в Германии.

Как правило, не следует ожидать, что все люди, с которыми можно встретиться (особенно в сельской местности) в Эльзасе, Баден-Вюртемберге, Баварии, Австрии, Южном Тироле и Швейцарии, будут хорошо говорить на стандартном немецком, а будут говорить на диалекте. В Эльзасе большинство людей предпочитают говорить с посторонними по-французски и НЕ считают свой диалект немецким как таковым! Диалект, на котором все еще говорят, очень важен для семьи и дома. Жители Эльзаса часто не хотят говорить с немцами на высоком немецком! Они часто меньше откладывают разговор на своем диалекте с кем-то из Швейцарии или Бадена из-за того, что они в значительной степени взаимно понятны.

На севере Германии некоторые люди говорят на родственном германском языке, который называется Plattdüütsch или же Нижненемецкий («Plattdeutsch» на немецком языке). Это очень похоже на нидерландский язык в частности. Почти все спикеры Platt также говорят по-немецки.

Немецкий язык, на котором говорят в Швейцарии, называется Schwiizertüütsch (Швейцарский немецкий). В зависимости от региона существуют различные разновидности швейцарского немецкого языка, и он даже широко используется в средствах массовой информации, хотя выпуски новостей ведутся на стандартном немецком языке. Диалекты обычно не используются в СМИ Германии, Австрии или Лихтенштейна, за исключением региональных программ. Таким образом, это редкость в немецкоязычном мире, поскольку «Hochdeutsch» является более или менее единственным языком средств массовой информации за пределами Швейцарии. Тем не менее, все швейцарцы, говорящие по-немецки, изучают стандартный немецкий в школе и обычно пишут на стандартном немецком, поэтому, если вы не подойдете к кому-то действительно старому, который никогда не ходил в школу, вам будет хорошо со стандартным немецким. Немецкие диалекты, на которых говорят в Форарльберге (Австрия), Баден-Вюртемберге (Германия) и Эльзасе (Франция), связаны со швейцарским немецким языком.

Швейцарский стандартный немецкий (Schweizer Hochdeutsch) - это не то же самое, что швейцарский немецкий, а вариант стандартного немецкого языка, используемого для письма и официальной речи в Швейцарии. В нем есть несколько особенностей орфографии и лексики, но в остальном он распознается только как отличное от австрийского или немецкого стандартного немецкого языка опытным глазом. В SS отсутствует как в швейцарском немецком, так и в швейцарском стандартном немецком языке; заменяется на "сс".

Формальный немецкий язык в бывшей Восточной Германии также в некоторых моментах отличался от западногерманского, хотя никогда до такой степени, что корейский язык между двумя Кореями не расходился (Северная Корея и Южная Корея даже используют разные термины для «Кореи» в своих официальных полных названиях). и многие «восточногерманские» слова вышли из употребления после воссоединения из-за того, что то, что они описывают, не существует или было заменено западным аналогом. В то время как диалекты, особенно саксонский и берлинско-бранденбургский, по-прежнему окрашивают речь Восточной Германии, монеты ГДР в настоящее время в основном не используются и неизвестны молодому поколению.

В итальянском Южном Тироле, как и в большей части Австрии, Швейцарии, Лихтенштейна и южной Германии, большинство людей говорят на местном диалекте. Однако в школах преподается стандартный немецкий и итальянский. Немецкий язык в Южном Тироле очень похож на немецкий в соседней Австрии и Баварии на севере.

За пределами Европы диалект немецкого языка, известный как Пенсильванский голландский говорит община амишей в Соединенные Штаты. На диалекте немецкого языка также говорит этническая немецкая община в Намибия.

Руководство по произношению

Немецкое произношение относительно простое, хотя правописание несколько сложнее.

Гласные звуки

гласный звукАнглийский эквивалентгласный звукАнглийский эквивалент.гласный звукАнглийский эквивалент.
анапример, «u» в «чашке», «a» в «мишени». В Австрии это больше похоже на «au» в «Paul».екак «е» в «десять» или «е» в «эмоции»; шва в конце слов, состоящих из двух и более слоговякак "я" в "бинго"
окак "оо" в "двери", как "о" в "крот"тыкак "ты" в "ты"ä транскрибируется как аекак "е" в "десять"
ö транскрибируется как экак "я" в слове "сэр" (не звук по-английски)ü транскрибируется как уэнапример "ew" в "EWWW (отвращение)" или французское "u" в "tu"уТо же, что и 'ü', но также согласный "j" в словах иностранного происхождения ("Yacht"), иногда произносится как более похожий на "i", в целом "y" показывает наибольшие нарушения в произношении всех гласных

Длина гласных

Гласная укорачивается, если за ней следует двойной согласный.

Гласная удлиняется на следующую «h» или на двойную гласную, в зависимости от слова. Исключение составляет буква «i», которая удлиняется следующей за ней буквой «e» или «eh».

Примеры: час в Хан делает а длинный; в аа в Хаар также длинный, е в Уровень делает я длинный. (См. «Дифтонги» ниже.)

В австрийском и баварском диалекте гласные произносятся немного длиннее и отчетливее.

Согласные буквы

Согласные произносятся довольно сильно (кроме разве что «р»).

Согласный звукАнглийский эквивалент.Согласный звукАнглийский эквивалент.Согласный звукАнглийский эквивалент.
бкак "б" в "постели"cкак 'ts' в "битах" перед 'i' и 'e'; например, "k" в "kid", иначе "ck" обычно укорачивает гласный передdкак 'd' в слове "собака"
жнапример "ph" в "phone"граммкак "г" в "идти"; как "ш" в "стрелять", но ближе к задней части глотки, когда после "i" в конце словачас; h: например, "h" в слове "помощь"
jкак "y" в "йоге"kкак "c" в "кошке"лкак "я" в "любви"
мкак "я" в "матери"пкак "н" в "хорошем"пкак "p" в "свинье"
quкак «кв» в «кветч» или «банковское хранилище» или как «кв» в «квесте». «Q» всегда используется с «u» в немецком языке.ркак "р" в "руке". Терминал «r» почти бесшумный, но с ударом звука «r». «R», начинающееся с слова или слога, произносится с задней стороны глотки, почти как во французском языке. В южной Германии (Бавария), Австрии и Швейцарии буква «r» катится, как в испанском языке, во всех позициях, кроме начальной.sкак "z" в "дымке"
vкак 'f' в слове «отец»; в некоторых словах, например "v" в "победе"шкак "v" в "победе", никогда как "WH" в "виски"Икскак "cks" в "кайф"
zкак 'ts' в "битах"SS транскрибируется как SSкак "s" в "было"

Распространенные дифтонги и другие диграфы

Примечание: эти комбинации не всегда используются как дифтонги. На границах слогов, а иногда даже в слоге, они произносятся как отдельные гласные (например, Soebenzoh-AY-ben)

au
как "ой" в "как"
ае
транскрипция для 'ä', если недоступна на клавиатуре или в URL-адресах
ах
как «а» в «баре», длиннее, чем «а».
äu
как "ой" в "мальчик"
эй
как "я" в "вине"
Евросоюз
как "ой" в "мальчик"
а
длинная 'е'
т.е.
как «ee» в «неделе», длиннее, чем «i».
ieh
как «ee» в «week», длиннее, чем «i», принципиально не отличается от «ie».
э
транскрипция для 'ö', если недоступна на клавиатуре или в URL-адресах
ой
похоже на "oo" в "floor"
уэ
транскрипция для 'ü', если недоступна на клавиатуре или в URL-адресах
Эм-м-м
как «ou» в «юности» (без намека на звук «y»), длиннее, чем «u».
ch после 'a', 'o' и 'u'
например, "ch" в шотландском "loch", произносится горлом, например, "j" в испанском
ch после 'i', 'e' и согласных
например, "h" в слове "огромный" - многие немцы не воспринимают два звука "ch" как разные, но есть является разница между звуком "h" и звуком (ами) "ch"
ch в начале слова
как "ch" в "character"; на севере это часто произносится как «ш» (например, Китай - это / keena / в Баварии и / sheena / в Гамбурге)
ск
как «ck» в «блокировке»; хотя некоторые слова имеют долгую гласную перед ck - например, Мекленбург правильно произносится с длинным е
нг
как "нг" в "пении", никогда как "нг" в "палец"
ph
как "f" в "рыбе"
щ
как "ш" в слове "овца"
sp в начале слова
как «шп» в «рыбном пуле»; на крайнем севере: как зр в спорте
SS
как "ss" в "sass"; в отличие от 'ß', делает предыдущий гласный короче. Также используется как транскрипция для 'ß' в URL-адресе или на внешних клавиатурах.
st в начале слова
как «дерьмо» в «пепельнице»; на крайнем севере как "st" в стойке

Грамматика

Многие языки в северной Европе принадлежат к германской языковой семье, хотя немецкая грамматика сама по себе сохраняет многие спряжения и склонения от протогерманских языков, которые с тех пор были потеряны другими языковыми родственниками, такими как английский. Это также означает, что носителям другого консервативного германского языка нравится исландский обнаружит, что многие аспекты немецкой грамматики знакомы.

МестоименияЕдинственное числоМножественное число
1-е лицоich (я)Wir (wir)
2-е лицоду (du) (неофициальный)
Sie (зи) (формальный)
ihr (ir)
От третьего лица
э (э) он
сие (зи) она
es (эз) это
сие (зи)
МестоименияСпряжение глаголов (суффикс)
ich-e
ду-st
эр / си / эс-t
Wir-en
ihr-t
Sie / sie-en

Как и многие другие европейские языки, в немецком есть две глагольные формы «ты», которые обозначают отношение говорящего к кому-то другому. Чтобы выразить знакомство, используется ду форма; для формальности Sie форма. Как правило, Sie форма используется, когда кто-то может обратиться к кому-то «Госпожа» или «Сэр». Если в терминах имени используется ду форма. Тем не менее, фамилия и «дю», имя и «си» не являются чем-то неслыханным, особенно в контексте определенных профессий. Если человек, с которым вы разговариваете, не позволяет вам использовать "дю" (Duzen), используйте "Sie" - немцы в целом более осторожны в дружеских обращениях, чем, скажем, американцы, и некоторые люди до сих пор обращаются друг к другу с "Sie", несмотря на то, что 20 или более лет работают в одном офисе.

Немецкие существительные делятся на 3 разных рода: мужской, женский и средний род. Артикль существительного зависит от пола: дер (м), умри (f) и das (п). В отличие от английского языка, неодушевленные предметы часто имеют, часто произвольно, пол; Например, Тиш (таблица) мужской, Тюр (дверь) женский, а Tor (ворота) средний род. В то время как существительные рода, обозначающие человека, обычно соответствуют его естественному роду (например, Бормотать (мать) женщина и Фатер (отец) мужчина), есть некоторые исключения. Грамматическое правило, которое отменяет это, включает уменьшительное -chen окончание существительного, в результате чего получается средний род. (Например Mädchen (девочка) на самом деле средний, а не женский пол, как можно было бы ожидать).

Местоимения третьего лица также зависят от грамматического рода подлежащего: э (м), сие (f) и es (п). Однако, как правило, вас поймут, если вы используете неправильный род, поскольку существует всего несколько (неясных) существительных, которые означают разные вещи в зависимости от пола, и их правильное значение всегда будет ясно из контекста.

Именная статьяАккузативДативГенитив
дер (мужчина)логоводемdes
умри (женский)умридердер
das (нейтральный)dasдемdes
умри (множественное число)умрилоговодер

Кроме того, немецкие существительные склоняются. Существует четыре грамматических падежа: именительный падеж (подлежащее), винительный падеж (прямое дополнение), родительный падеж (притяжательный) и дательный (косвенный объект). Каждый из них варьируется в зависимости от пола существительного и от того, является ли оно единственным или множественным числом.

Например,

Ich gebe dem Mann den Apfel der Frau.
«Я даю мужчине женское яблоко».

В Датив статья упоминается в существительном Манн обозначать кому Я даю яблоко, а Аккузатив статья упоминается в существительном Апфель обозначать какие Я даю, и родительный падеж статья упоминается в существительном фрау обозначать чей яблоко даю.

В обыденной речи, особенно в некоторых диалектах, падежи - особенно генитив - имеют тенденцию «исчезать» или переводиться так, что с точки зрения прескриптивистской лингвистики можно было бы считать «неправильным». Особенно распространенным явлением является замена Genitiv на Dativ и «sein» (в данном случае притяжательное значение «его» или «его») или «ihr» (притяжательное значение «она»). Таким образом, известная работа о (предполагаемом или реальном) упадке немецкого языка была названа «Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod», что на английском языке могло быть переведено как «Дательный падеж - это родительный падеж его смерти».

Все существительные, наряду со словом Sie для вас, всегда начинаются с заглавной буквы, даже в середине предложения. Это важный способ различать некоторые глаголы и предметы. Возможно, это также облегчает чтение, хотя написание несколько усложняется необходимостью выяснять, используется ли глагол или прилагательное в субстантивированной форме.

Предложения-утверждения обычно следуют структуре субъект-глагол-объект наряду со многими другими правилами, аналогичными английским. Однако настоящее время и настоящее продолжительное время по умолчанию не различаются; нужно добавить слово Gerade или же Jetzt чтобы конкретно указать, что действие происходит сейчас.

Ich esse (nicht) den roten Apfel
«Я (не) ем красное яблоко».

В вопросительных предложениях структура обычно будет (вопросительное слово) -глагол-подлежащее-существительное.

Была Эссен Си?
Что вы едите?
Essen Sie den roten Apfel?
Вы едите красное яблоко?

Обращаясь к людям

По умолчанию для обращения к взрослым незнакомцам и начальству требуется Sie, если они явно не используют ду когда с тобой разговариваешь. Последний обычно предназначен для близких друзей, детей и членов семьи, а также людей младшего возраста.

Herr (мн., Herren)
для мужчин (эквивалент Mister на английском языке). Обратите внимание, что это слово также означает «господин, владелец, правитель, джентльмен, сэр» и также является формой обращения к христианскому Богу (английский эквивалент: Господь).
Фрау (мн., Фрауен)
для женщин (эквивалент Ms. and Mrs. на английском языке). Обратите внимание, что это слово также означает «женщина» и «жена».
Дама (мн. Дамен) (DAH-me, НЕТ деим)
вежливое немецкое слово для женщин / женщин. Приветствие «Дамы и господа» будет переведено на «Meine Damen und Herren".

Термин Fräulein что буквально означает «мисс» на английском языке, теперь не рекомендуется и даже считается снисходительным.

Поскольку немцы особенно любят свои ученые степени, Шмидт с докторской степенью или как доктор будет называться Герр доктор Шмидт. Хотя это употребление чаще встречается при написании письма, чем при разговоре, на встрече с кем-то, занимающим более высокое положение, ожидается, что он представится или будет представлен как таковой.

Список фраз

Следующие фразы предназначены для стандартного немецкого языка и, как правило, будут хорошо понятны в немецкоязычном мире. При необходимости указываются местные варианты слов (например, только для Австрии или отдельных регионов Германии). Увидеть Швейцарско-немецкий разговорник для местного разнообразия, на котором говорят в Швейцария.

Основы

Общие признаки

ОТКРЫТО
Offen, Geöffnet
ЗАКРЫТО
Geschlossen
ВХОД
Eingang
ВЫХОД
Ausgang
ТОЛКАТЬ
Drücken
ТЯНУТЬ
Ziehen
ТУАЛЕТ
WC, Туалет (n)
ЛЮДИ
Херрен, Меннер
ЖЕНЩИНЫ
Дамен, фрауэн
ЗАПРЕЩЕННЫЙ
Verboten
ОТКЛЮЧЕН
Behinderte
ЭВАКУАЦИОННЫЙ ВЫХОД
Notausgang
ПАРКОВКА ЗАПРЕЩЕНА
Parken verboten / Parkverbot
УРОЖАЙНОСТЬ / ОТДАЧА
Vorfahrt gewähren!
ОСТАНАВЛИВАТЬСЯ
Остановка / остановка

Правильный способ сказать да


Ты говоришь Ja когда вы подтверждаете утвердительный вопрос:

Essen Sie gern Wurst?
Вы любите есть сосиски?
Ja, ich esse gern Wurst.
Да, я люблю есть сосиски.

Если вы хотите опровергнуть отрицательный вопрос, ответ: Doch:

Essen Sie nicht gern Wurst?
Разве ты не любишь сосиски?
Doch, ich esse gern Wurst.
Да, я люблю есть сосиски.

Последний вопрос, к сожалению, постоянно сбивает с толку носителей английского языка, поскольку не существует конкретных правил, позволяющих говорить «да» на отрицательный вопрос.

Добрый день (формально)
Добрый день. (Добро-десять тахк)
Привет (неофициально)
Привет
ПРИМЕЧАНИЕ: в Северной Германии местные жители приветствуют друг друга Мойн, Мойн (MOH-een MOH-een). В Баварии и Австрии используют Сервус (S-AIR-vus) или же Grüß Gott (GREW-SS gaw-t). В Швейцарии используют Grüezi (GREW-tsee).
Как поживаешь? (неофициальный)
Wie geht's? (Ви ГЕЙТС?) используется как реальный вопрос, а не как форма приветствия.
Как поживаешь? (формальный)
Wie geht es Ihnen? ("Vee gate s eenen?)
Хорошо, спасибо.
Gut, danke. (goot, DAN-keh)
Как тебя зовут? (формальный)
Wie heißen Sie? (vee HIGH-sun zee?)
Как тебя зовут? (неофициальный)
Wie heißt du? (vee HIGHST doo?)
Меня зовут ______ .
Ich heiße ______. (eesh HIGH-suh): Mein Name ist _____. (мой НАМ-эй ист)
Приятно с Вами познакомиться. (формальный)
Нетт, Sie kennen zu lernen. (net zee KEN-en tsoo LER-nen)
Приятно с Вами познакомиться. (неофициальный)
Nett, dich kennen zu lernen. (net deesh KEN-en tsoo LER-nen)
Пожалуйста.
Битте. (BEE-tuh)
Спасибо.
Danke schön. (ДАН-кух шурн)
Спасибо.
Данке. (ДАН-ку)
Пожалуйста.
Bitte schön! (BEE-tuh shurn)
Да.
Ja. (ага)
Нет.
Nein. (девять)
Прошу прощения. (привлечение внимания)
Entschuldigen Sie. (Ent-SHOOL-dee-gun zee)
Прошу прощения. (прошу прощения)
Entschuldigung. (Ent-SHOOL-dee-goong)
Мне жаль.
Es tut mir leid. (es toot meer lite)
Лит: Мне это очень грустно.
До свидания
Auf Wiedersehen. (owf VEE-dur-zane)
До свидания (неофициально)
Чюсс (ЧУС)
Я люблю тебя (семейный / платонический)
Ich habe dich lieb. (иш хаб-ади-ииш либ)
Я люблю тебя (романтик)
Ich liebe dich. (ээш-либ-э-э-блюдо)
Я не говорю по-немецки (хорошо).
Ich kann nicht [so gut] deutsch sprechen. (eesh kahn nikht [zo goot] дойтш шпрехен) лучше: Ich spreche kein deutsch (иш спрех-кхух кине доитш)
Ты говоришь по-английски? (формальный)
Sprechen Sie englisch? (шпрехун zee ENG-leesh)
Здесь есть кто-нибудь, кто говорит по-английски?
Gibt es hier jemanden, der englisch spricht? (geept es heer yeh-MAHN-dun dare ENG-leesh shprikht)
Помощь!
Hilfe! (ПЯТКА-фу)
Доброе утро.
Guten Morgen. (GOO-tun MOR-пистолет)
Добрый вечер.
Guten Abend. (ГОО-тун А-бунт)
Спокойной ночи.
Schönen Abend noch. (шур-монахиня А-бунт нох)
Доброй ночи (спать)
Gute Nacht. (GOO-tuh nakht)
Я не понимаю.
Ich verstehe das nicht. (eesh fur-SHTAY-uh dahs nikht)
Где туалет, пожалуйста?
Wo ist die Toilette, bitte? (voh eest dee twah-LET-uh BEE-tuh)
С удовольствием.
Герне (GERR-nuh)
Вы знаете, где ... это? (формальный)
Wissen Sie, о ... нет? (VEE-sun zee voh ... eest)

Проблемы

В Германии ищите красный А символ для аптеки.
Оставь меня в покое.
Lass / Lassen Sie mich в Рухе. (ЛАХС (-ун Зи) Миш Ен РОО-э)
Не трогай меня!
Fass / Fassen Sie mich nicht an! (ФАХС (-un zee) meesh neekt AHN!)
Я вызову полицию.
Ich rufe die Polizei. (ээш ру-фух ди пох-ли-цигх)
Полиция!
Полицай! (ох-ли-ЦИГХ!)
Стоп! Вор!
Стой! Ein Dieb! (HAHLT! ighn DEEB!)
Мне нужна твоя помощь.
Ich brauche deine / Ihre Hilfe. (eesh BROW-khuh DIGH-nuh / EE-ruh HEEL-fuh)
Это аварийная.
Das ist ein Notfall. (dahs eest ighn NOHT-fahl)
Я потерялся.
Ich habe mich verirrt. (eesh HAH-buh meesh fer-EERT)
Я потерял сумку.
Ich habe meine Tasche verloren. (eesh HAH-buh migh-nuh TAH-shuh fer-LOH-run)
Я потерял свой кошелек.
Ich habe mein Portemonnaie verloren. (устарело) (eesh HAH-buh mighn port-moh-NEH fer-LOH-run)
Примечание: Портемония имеет французское происхождение, но обычно на немецком языке. Произношение следует французскому, хотя есть и диалектный оттенок.
лучше: Ich habe meinen Geldbeutel verloren. (eesh HAH-buh mighn geh-ld-boy-tehl fer-LOH-run)
лучше в Австрии: Ich habe meine Geldtasche verloren. (eesh HAH-buh miney geh-ld-ta-chee fer-LOH-run)
Я болен.
ПЯ бин кривошип. (ээш был кранк)
Я был ранен.
Ich bin verletzt. (eesh be fer-LETST)
Мне нужен врач.
Ich brauche einen Arzt. (ээш БРАУ-хух ИГХ-нух АРТСТ)
Могу я воспользоваться твоим телефоном?
Kann ich dein / Ihr Telefon benutzen? (kahn eesh dighn / eer tay-lay-FOHN buh-NOOT-sun?)
Могу я воспользоваться твоим мобильным телефоном?
Kann ich dein / Ihr Handy benutzen? (kahn eesh dighn / eer handy buh-NOOT-sun?)

У врача

Части тела


Следующее отформатировано с использованием форм единственного и, где возможно, множественного числа. Слова во множественном числе всегда используют умри статья.

Руки
умереть рука (РУКА), Хэнде (HAEND-de)
Оружие
дер Арм (AHRM), Армэ (AHRM-мне)
Пальцы
дер Палец (FING-ger), форма множественного числа такая же, как и единственное число
Плечо
умереть Шультер (ШУЛ-тер), Шультерн (ШКОЛЬНИК)
Ноги
дер Фюсс (FOOSS), Füße (FUESSE)
Пальцы ног
дер Зе (TSEH), Zehe (ЦЕХ-он)
Ноги
дас Бейн (BAIN), Бейне (BAIN-ne)
Гвозди
дер Фингернагель (FING-ger-NAH-гель), Fingernägel (FING-ger-NAEH-гель)
Тело
дер Кёрпер (КУР-пер)
Глаза
дас Auge (AUH-ge), Ауген (AUH-gen)
Уши
дас Ор (OOR), Охрен (OO-ren)
Нос
умереть Nase (NAH-se)
Лицо
das Gesicht (гэ-СИХТ)
Глава
дер Копф (КОПФ)
Доктор
(м) Арцт (АРТСТ), (е) Эрзтин (ИСКУССТВО-жесть)
Медсестра
Кранкеншвестер (KRAHNK-ken-shwe-ster)
Больница
Кранкенхаус (KRAHNK-ken-haus)
Медицина
Медизин (МЕ-ди-цин)
Пункт неотложной помощи (ER) / Несчастный случай и неотложная помощь (A&E)
Notaufnahme (НЕ-ауф-нах-мне)
Аптека / аптека / химики
Аптека (А-по-ТЕ-ке)
Я болею.
ПЯ бин кривошип. (eekh BEEN Krahnk)
Я больно.
Ich bin verletzt. (eesh be fer-LETST)
Мне холодно / жарко
Mir ist heiß / kalt (MEER ist HAISS / KALT)
ПРИМЕЧАНИЕ: горит: мне жарко / холодно. Просто говоря Ich bin heiß / kalt означает, что вы горячий или холодный человек по своему характеру.
У меня болит
Mein (e) ____ tut weh. (MAYN (ne) ____ toot weh)
Болезненный
Шмерцафт (ШМЕРц-хафт)
Больной / неудобный
кривошип (КРАХНК)
Зуд / щекотка
Джакенд (ЮК-конец)
Вздутый
гешволлен (ge-SHWOL-len)
Больной
вунд (WOOND)
Кровотечение
blutend (BLOO-тенденция)
Головокружительный
Швинделиг (ШУИН-де-лиг)
Проглотил
Verschlucken (ver-SCHLUK-ken)
Жар
Фибер (Гонорар)
Кашель
Хустен (HOOS-десять)
Чихать
niesen (NEE-sen)
Понос
Дарчфолл (ДУ-ээх-осень)
Рвота
брехен (БРЕХ-курица)
Простуда
Грипп (GREEP-pe)
Порез / рана
Вунде (WOON-де)
Гореть
Брандвунде (БРЕНД-ВУН-де)
Трещина в кости
Knochenbruch (К'НО-хен-брук)

Числа

Знайте, сколько платить при покупках.

В немецком языке точки и запятая меняются местами по сравнению с их английскими аналогами. Разделителем группировки в больших числах является точка (.), А не запятая (,); разделителем между десятичными дробями и целым числом является запятая (,), а не точка (.).

Числа больше двадцати называются «задом наперед». Двадцать один (einundzwanzig) буквально означает «двадцать один». К этому нужно немного привыкнуть, особенно в более высоких регионах. Например. 53 426 (dreiundfünfzigtausendvierhundertsechsundzwanzig) произносится как «пятьдесят три тысячи четыреста шесть двадцать». Носители английского языка могут заметить, что детский стишок «Четыре и двадцать черных дроздов», а также некоторые более старые произведения (например, Шерлок Холмс) используют это условное обозначение средневекового английского языка.

В отличие от английского, в немецком для больших чисел используется длинная шкала, поэтому eine Billion а также eine триллион не то же самое, что английские «один миллиард» и «один триллион».

0
ноль (ноль)
1
eins (Lautsprecherbildighnss)
2
zwei (цвиг) или zwo (цуоо) различать с дреи на троих.
3
дрей (Drigh - звучит как английское слово сухой)
4
vier (страх - звучит как английское слово страх)
5
fünf (фуунф)
6
sechs (зехс)
7
зибен (Зи-Бен)
8
ахт (аххт)
9
неун (Нойн)
10
зен (Цайн)
11
эльф (эльф)
12
цвельф (цвоольф)
13
dreizehn (ДРИГ-цайн)
14
vierzehn (ФЭЭР-цайн)
15
fünfzehn (ФУУНФ-цайн)
16
sechzehn (ЗЕХ-цайн)
17
зибзен (ЗЕЭП-цайн)
18
Ahtzehn (АХХ-цайн)
19
neunzehn (НОЙН-ЦАЙН)
20
цванциг (ЦВАХН-циг)
21
einundzwanzig (IGHN-oont-tsvahn-tsig)
22
zweiundzwanzig (ЦВИГ-оонт-цван-циг)
23
dreiundzwanzig (DRIGH-oont-tsvahn-tsig)
30
dreißig (ДРИГ-сиг)
40
vierzig (ФЭЭР-циг)
50
fünfzig (ФУУНФ-циг)
60
sechzig (ЗЕХ-циг)
70
зибциг (ZEEP-tsig)
80
Ахциг (АХХ-циг)
90
неунциг (НОЙН-ЦИГ)
100
(ein) hundert ([ighn] -HOON-dert)
121
(ein) hunderteinundzwanzig ([ighn] -HOON-dert-IGHN-oont-tsvahn-tsig
200
zweihundert (TSVIGH-hoon-dert)
300
дрейхундерт (ДРИГ-ХУН-ДЕРТ)
1000
(ein) tausend ([ighn] -TOW-zent)
2000
zweitausend (ЦВИГ-таун-центр)
1,000,000
eine Million (igh-nuh Mill-ЙОН).
Также сокращено до 1 млн.
1,000,000,000
Эйне Миллиард (igh-nuh Mill-YAR-duh)
Также сокращено до 1 мил.
1,000,000,000,000
eine Billion (Билл-Йон)
номер _____ (поезд, автобус и т. д.)
Номер / Linie _____ (НОО-мер / Ли-урожденная-э-э)
половина
халб (привет)
половина
die Hälfte (ди HELF-tuh)
меньше
Венигер (ВАЙ-ниггер)
более
мех (Mayr)

Порядковые номера

Обозначение порядковых номеров - это число, за которым следует точка, а затем существительное. Все числа от 1 до 19 используют суффикс -te.

первый
erste / 1. (айр-ста)
второй
zweite / 2. (tsvigh-ta)
в третьих
dritte / 3. (дри-та)
четвертый
vierte / 4. (Feer-Ta)
пятый
fünfte / 5. (фуунф-та)
десятый
zehnte / 10. (ЦАЙН-та)
одиннадцатый
elfte / 11. (ELF-та)
двадцатый
zwanzigste / 20. (ЦВАХН-цихс-та)

Все числа выше 19 оканчиваются на -ste; числа, оканчивающиеся на 01–19, по-прежнему будут использовать вышеупомянутое правило.

Время

Разговорное время

Хотя многие немцы используют 24-часовой формат времени, в разговорах они часто используют 12-часовой формат. Здесь не так много использования "am" или "pm", хотя вы можете добавить "vormittags"(до полудня) и"начмиттеги«(после полудня), когда это не ясно из контекста. Существенная разница - это условное обозначение« половина прошедшего », когда в 07:30 англоговорящие люди говорят« половина (восьмого) семи », тогда как немцы говорят«Халб Ахт"(" от половины {до} восьми "). Как выразить 07:15 или 07:45 - это своего рода шибболет для нескольких диалектов, и даже некоторые немцы могут не понимать форму, в которой они не росли. Один из способов сказать это следует английской логике а ля «четверть прошедшего x», поэтому 07:15 получается как «viertel nach sieben», а 07:45 - как «viertel vor acht». В других областях час указывается в соответствии с частью пути до следующий час: viertel acht (буквально четверть восьмая) означает 07:15, halb acht означает 07:30, а dreiviertel acht означает 07:45. Люди, которые используют последнюю систему, обычно знают (но не любят) первую . Люди, использующие первую систему, склонны делать упущения, сталкиваясь со второй. Однако это всегда "халб ахт" и никогда "халб нах зиебен".

сейчас
jetzt (Йетст)
позже
später (ШПЕТ-ЭР)
перед
вор (для)
утро
Морген (MOR-gen)
утром
моргены (MOR-genss)
завтрашнее утро
morgen früh (MOR-gen FRUU)
после полудня
Начмиттаг (НАХК-мит-тахк)
после полудня
начмиттаги (НАХК-мит-тахкс)
вечер
Abend (AH-изогнутый)
вечером
прерывается (AH-наклоны)
ночь
Нахт (наххт)
в ночи
начтс (наххц)

Часы время

Пунктуальность имеет первостепенное значение в немецкоязычных странах!

В немецкоязычных странах, как и во многих других европейских странах, обычно используются 24-часовые часы в диапазоне от 0,00 до 24,00. Хорошо, 24.00 на самом деле то же самое, что и 0.00, но на день позже. Однако в разговоре также часто используется 12-часовой формат, если человек понимает контекст, в котором это время суток.

час ночи (01:00)
Эйн Ур (IGHN этаж)
два часа ночи (02:00)
zwei Uhr (TSVIGH этаж)
полдень (12:00)
Zwölf Uhr или же Mittag (ЦВООЛЬФ этаж или же MIT-tahk)
час дня (13:00)
dreizehn Uhr (ДРИГ-ЦАЙН ООР)
два часа дня (14:00)
vierzehn Uhr (ФЭЭР-цайн оор)
полночь (00:00 или 24:00)
Mitternacht или же null Uhr или же vierundzwanzig Uhr (MIT-er-nahkht или же NOOL этаж или же ФЭЕР-оонт-ЦВАХН-цих этаж)

Упоминание времени с часами и минутами мало чем отличается от английского соглашения. См. Исключения ниже.

восемь часов ночи или час девятого утра (8:01)
Ахт Урэйнс (АХТ или ИГНС) или eins nach acht (ИГНС нах АХТ)
Семь пятьдесят девять вечера или с часу до восьми вечера (19:59)
neunzehn Uhr neunundfünfzig (noin-ZEEN или Fünf-und-noin-TSIG) или eins vor acht (ИГНС для ЦВАН-циг) ("eins vor zwanzig" звучит однозначно)

Выражение «дробных часов» немного отличается в разных регионах. «Нормальный» способ сделать это:

  • Четверть второго (01:15) - Фиртель-на-Эйнс или же Фиртель Цвай
  • Половина второго (01:30) - Halb zwei (половина два)
  • Без четверти два (01:45) - Фиртель vor zwei или же Dreiviertel zwei

Последняя форма распространена в Восточной Германии, Баварии и Австрии, хотя первая понятна повсеместно, но не без вызывающих поеживаний. За пределами этих регионов многим сложно понять последнюю форму. Обычно немцы, которые вас не понимают, спросят, и произнесение числа (11:45 "elf Uhr fünfundvierzig") обязательно устранит путаницу, хотя это может показаться несколько неестественным и бюрократическим.

Чтобы попросить время:

Который сейчас час?
Wie spät ist es? (Wee SPAET ist es?)
Wie viel Uhr ist es? (Wee VEEL Ur ist es?)

Продолжительность

_____ минут
_____ Минуты (n) (mih-NOO-tuh [mih-NOO-ten])
_____ часы)
_____ Stunde (сущ.) (ШТУН-дух [ШТУН-ден)
_____ дн.
_____ Тег (e) (ТАХК [ТАХ-гух])
_____ нед.
_____ Woche (n) (ВОХ-э-э [ВОХ-ан])
_____ месяцы)
_____ Monat (e) (MOH-naht [moh-NAH-tuh])
_____ годы)
_____ Яр (е) (ЯХР [-ух])
в _____
Им Джар _____ (им ЯХР _____) (также: _____ (год без каких-либо дополнительных определителей)) Иногда используется старое окончание дательного падежа, что делает его «im Jahre ...», что звучит несколько устаревшим и причудливым образом.

Дни

Cегодня
heute (HOY-tuh)
позавчера
Воргестерн (ФОРУМ-КРАЧКА)
вчера
западный (ГЕСС-крачка)
завтра
morgen (MOR-gen)
послезавтра
übermorgen (uuber-MOR-gen)
На этой неделе
Diese Woche (ДИ-зух ВОХ-хух)
прошлая неделя
Letzte Woche (ДАЙТС-ТУХ ВОХ-ХУХ)
на позапрошлой неделе
vorletzte Woche (for-LETS-tuh ВОХ-хух)
Следующая неделя
nächste Woche (NEX-tuh VOH-khuh)
через неделю после следующей недели
übernächste Woche (uuber-NEX-tuh VOH-khuh)

В Германии неделя считается началом понедельника.

понедельник
Монтэг (Пн-тахк)
вторник
Динстаг (DEENS-tahk)
среда
Миттвоч (МИТ-вох)
Четверг
Доннерстаг (DON-ers-tahk)
Пятница
Фрайтаг (FRIGH-tahk)
Суббота
Самстаг (ЗАМС-тахк), в некоторых регионах, особенно на Севере, «Соннабенд» (ЗОН-ай-изогнутый)
Воскресенье
Sonntag (ЗОН-ТАХК)

Месяцы

Приходская церковь Святого Мартина (Filialkirche hl. Martin) в Мёдерндорфе, Каринтия, Австрия, с 2119-метровым Шпицегелем на расстоянии
Январь
Январь (Ага-нет-ахр), в Австрии «Яннер» (YEH-nna)
Февраль
Февраль (FAY-broo-ahr.), в Австрии «Фебер» (FAY-ber)
маршировать
Мэрц (Mehrts)
апреля
Апреля (ай-ПРИЛЛЬ)
Может
Май (могучий)
июнь
Джуни (Ю-урожденная)
июль
Юли (Ю-ли)
август
Август (вл-ГУСТ)
сентябрь
Сентябрь (зеп-ТЕМ-бер)
Октябрь
Октябрь (ок-TOH-ber)
Ноябрь
Ноябрь (но-ВЭМ-бер)
Декабрь
Декабрь (день-ЦЭМ-бер)

Формат времени и даты

В часах часы и минуты разделены знаком "." вместо ":", хотя последний также широко используется. Другой способ - записать минуты в виде экспоненты.

Дата всегда записывается в порядке дня, месяца, года, например: 10.12.2003 на немецком языке 10.12.2003. 10 декабря 2003 на немецком языке 10. Декабрь 2003.

Годы до 2000 года произносятся следующим образом: 1957 neunzehn-hundert-sieben-und-fünfzig (- здесь только для ясности, это будет записано одним словом, при записи дословный перевод будет девятнадцатьсот- семь и пятьдесят). Пока годы после 2000 года произносятся следующим образом: 2014 zwei-tausend-vierzehn (опять же, если писать одним словом, дословный перевод будет две тысячи четырнадцать)

Даты всегда читаются как порядковые числа. Когда он стоит отдельно, добавьте суффикс -r к порядковому номеру; Немцы также часто упоминают месяцы в цифрах (например, 1 января = erster erster или der erste erste). Когда дата используется как часть предложения (например, мы летаем 1 мая), Датив case, в котором вы должны добавить суффикс -n после порядкового номера (например, Wir fliegen am ersten Mai).

Цвета

чернить
шварц (шварц)
белый
weiß (порок) - как в "майами порок"
серый
грау (гроу) - рифмуется со словом «корова»
красный
гниль (Roht)
синий
блау (блоу) - рифмуется со словом «корова»
желтый
гельб (гель)
зеленый
grün (груун)
апельсин
апельсин (о-рангш)
фиолетовый
пурпуррот (PURR-мурлыкать-рот), фиолетовый (Veeo-Lett) или лила (ЛИ-лах)
розовый
роза (ROH-zah) или розарот (ROH-zah-roht)
коричневый
Браун (коричневый)
серебро
Зильбер (зсил-бур)
золото
золото (золото)
свет -
ад- (ад) как в хеллблау
темный -
Дункель- (дюна-кель) как в dunkelblau

Транспорт

Автобус и поезд

Обратите внимание на вывески, с какой платформы отправляется ваш поезд.
Сколько стоит билет на _____? (автобус, поезд)
Был ли kostet eine Fahrkarte nach _____? (vass KOSS-tet igh-nuh FAHR-kahr-tuh nahkh _____?)
Сколько стоит билет на _____? (airplane)
Was kostet ein Ticket nach _____? (vass KOSS-tet ighn TICK-et nahkh _____?)
Один билет до _____, пожалуйста. (bus, train)
Bitte eine Fahrkarte nach _____. (BIT-tuh IGH-nuh FAHR-kahr-tuh nahkh _____)
Один билет до _____, пожалуйста. (airplane)
Bitte ein Ticket nach _____. (BIT-tuh ighn TICK-et nahkh _____)
Куда идет этот поезд / автобус?
Wohin fährt dieser Zug/Bus? (voh-hin FEHRT dee-zer TSOOK/BOOSS?)
Где поезд / автобус до _____?
Wo ist der Zug/Bus nach _____? (VOH ist dayr TSOOK/BOOSS nahkh _____?)
Does this train/bus stop in/at _____?
Hält dieser Zug/Bus in/bei_____? (helt DEE-zer TSOOK/BOOSS in/by _____?)
Когда отправляется поезд / автобус на _____?
Wann fährt der Zug/Bus nach _____ ab? (VAHN FEHRT der tsook/booss nahkh _____ ap?)
Когда этот поезд / автобус прибудет в _____?
Wann kommt dieser Zug/Bus in _____ an? (vahn KOMT dee-zer TSOOK/BOOSS in _____ ahn?)
On which platform is the bus/train to _____ departing from?
Auf welchem Gleis fährt der Zug/Bus nach _____ ab? (auf VEL-khem GLAIS fehrt der tsook/booss nahkh _____ ap?)

Направления

Как мне добраться до _____ ? (cities)
Wie komme ich nach _____ ? (vee KOM-muh ikh nahkh _____?)
Как мне добраться до _____ ? (places, streets)
Wie komme ich zum/zur _____ ? (vee KOM-muh ikh tsoom/tsoor _____?)
...железнодорожный вокзал?
...zum Bahnhof? (tsoom BAHN-hohf?)
...the bus station / bus stop?
...zum Busbahnhof / zur Bushaltestelle? (tsoom BOOSS-BAHN-hohf/tsoor BOOSS-hahl-tuh-shteh-luh?)
...аэропорт?
...zum Flughafen? (tsoom FLOOG-hah-fen?)
... в центре?
...zur Stadtmitte? (tsoor SHTUT-mit-tuh)
... молодежный хостел?
...zur Jugendherberge? (tsoor YOO-gent-hayr-bayr-guh)
...Отель?
...zum _____ Hotel? (tsoom _____ hoh-TELL)
...the American/Canadian/Australian/British consulate?
...zum amerikanischen/kanadischen/australischen/britischen Konsulat? (tsoom ah-mayr-ih-KAHN-ish-en/kah-NAH-dish-en/ous-TRAH-lish-en/BRIT-ish-en kon-zoo-LAHT?)
Где много ...
Wo gibt es viele... (?) (VOU gipt ess FEE-luh...)
... отели?
...Hotels? (hoh-TELLSS)
... рестораны?
...Restaurants? (rest-oh-RAHNTS?)
...Bars?
(bahrss?)
... бары? (pub)
...Kneipen? (KNIGH-pen?) (pronounce the K)
... сайты посмотреть?
...Sehenswürdigkeiten? (ZAY-ens-vuur-dikh-kigh-ten?)
Вы можете показать на карте?
Kannst du/Können Sie mir das auf der Karte zeigen? (kahnst doo/KOON-en zee meer dahss ouf dayr KAHR-tuh TSIGH-gen?)
street, road
Straße (SHTRAH-suh)
оставил
links (links)
верно
rechts (rekhts)
Повернуть налево.
Links abbiegen. (LINKS AHP-bee-gen)
Поверни направо.
Rechts abbiegen. (REKHTS AHP-bee-gen)
прямо вперед
geradeaus (guh-RAH-duh-OWSS)
навстречу _____
Richtung _____ (RIKH-toong)
мимо _____
nach dem(m)/der(f)/dem(n) _____ (nahkh daym/dayr/daym _____)
through the _____
durch den(m)/die(f)/das(n) _____ (DUIKH dayn/dee/dahss _____)
перед _____
vor dem(m)/der(f)/dem(n) _____ (for daym/dayr/daym _____)
Следите за _____.
Achte/Achten Sie auf den(m)/die(f)/das(n) _____. (AHKH-tuh/AHKH-ten zee ouf dayn/dee/dahss _____)
пересечение
Kreuzung (KROY-tsoong)
к северу
Norden (NOR-den)
юг
Süden (ZUU-den)
Восток
Osten (OST-en)
Запад
Westen (VEST-en)
в гору
bergauf (bayrk-OUF)
спуск
bergab (bayrk-AHP)
противоположный
gegenüber (gay-gen-UEH-ber)
вдоль
entlang (ENT-lang)
Такси!
(TAHK-see)
Отведите меня в _____, пожалуйста.
Bitte bringen Sie mich zum/zur/nach _____. (BIT-tuh BRING-en zee mikh tsoom/tsoor/nahkh _____)
Примечание: Использовать 'zu(m,r)' for streets and places and 'nach' for cities and villages.
Сколько стоит добраться до _____?
Wie viel kostet es bis zum/zur/nach _____? (vee feel KOSS-tet ess biss tsoom/tsoor/nahkh _____?)
Take me there, please.
Bringen Sie mich bitte dahin. (BRING-en zee mikh BIT-tuh dah-HIN)

Жилье

Yes, you can even stay in a castle!
Есть ли у вас свободные номера?
Sind noch Zimmer frei? (ZINT nokh TSIM-mer FRIGH?)
Сколько стоит комната на одного человека / двух человек?
Wie viel kostet ein Einzelzimmer/Doppelzimmer? (vee-feel KOSS-tet ighn IGHN-tsel-tsim-mer/DOP-pel-tsim-mer?)
В номере есть ...
Hat das Zimmer... (HAHT dahss TSIM-mer...)
...простыни?
...Bettlaken? (...BET-lahk-en?)
...ванная комната? (toilet)
...eine Toilette? (igh-nuh to-ah-LET-tuh?)
...ванная комната? (with cleaning facilities)
...ein Badezimmer? (igh-n BAH-duh-tsim-er?)
...телефон?
...ein Telefon? (ighn tell-eh-FOHN?)
... телевизор?
...einen Fernseher? (igh-nen FAYRN-zay-er?)
Могу я сначала посмотреть комнату?
Kann ich das Zimmer erstmal sehen? (kahn ikh dahs TSIM-mer ayrst-mahl ZAY-en?)
У вас есть что-нибудь потише?
Haben Sie etwas ruhigeres? (HAH-ben zee ET-vahs ROO-ig-er-ess?)
...больше?
...größeres? (GROO-ser-ess?)
...более дешевый?
...billigeres? (BILL-ig-er-ess?)
Хорошо, я возьму это.
OK, ich nehme es. (OH-kay, ikh NAY-muh ess)
Я останусь на _____ ночей.
Ich bleibe eine Nacht (_____ Nächte). (ihk BLIGH-buh IGH-nuh nahkht/_____ NEKH-tuh)
Примечание: The plural of 'Nacht' является 'Nächte' .
Вы можете предложить другой отель?
Können Sie mir ein anderes Hotel empfehlen? (KOON-en zee meer ign AHN-der-ess ho-TELL emp-FAY-len?)

Note: It's not a good idea to say this, as it may be taken in an insulting manner. Try saying "Gibt es hier in der Nähe ein Reisebüro?" ("Is there a tourist agency nearby?") instead.

У тебя есть сейф?
Haben Sie einen Safe? (HAH-ben zee IGH-nen SAYF?)
... шкафчики?
...Schließfächer? (SHLEESS-fekh-er?)
Включен ли завтрак / ужин?
Ist Frühstück/Abendessen inklusive? (ist FRUU-shtuuk/AH-bent-ess-en in-kloo-ZEE-vuh?)
Во сколько завтрак / ужин?
Wann gibt es Frühstück/Abendessen? (VAHN gipt ess FRUU-shtuuk/AH-bent-ess-en?)
Пожалуйста, убери мою комнату.
Würden Sie bitte mein Zimmer saubermachen? (VUUR-den zee BIT-tuh mign TSIM-mer ZOW-ber-MAHKH-en?)
Можешь разбудить меня в _____?
Können Sie mich um _____ Uhr wecken? (KOON-en zee mikh oom _____ oor VECK-en?)
I would like to check out.
Ich möchte auschecken. (ikh MOOKH-tuh ows-check-en)

Деньги

Mind your Umlaut


One common mistake that non-native German speakers make, which is embarrassing but forgivable for foreigners, is the difference between the pronunciations and writing of the vocal letters а, о, а также ты и это umlaut counterparts (ä, ö, and ü). Don't forget to write the umlaut where necessary, as a subtle difference changes the meaning by a lot! Here are a few common examples:

Düsseldorf vs. Dusseldorf
the city in Germany vs. village of fools (Dussel is dumb/fool, dorf means village)
drücken vs. drucken
to press/push vs. to print
schön vs. schon
beautiful vs. already
schwül vs. schwul
humid vs. gay
Vögel vs. Vogel
birds vs. bird
Äpfel vs. Apfel
apples vs. apple
Schüssel vs. Schussel
bowl vs. idiot
Do you accept American/Australian/Canadian dollars?
Nehmen Sie US-Dollar/australische/kanadische Dollar an? (NAY-men zee OOH-ESS DOLL-ahr/ouss-TRAHL-ish-uh/kah-NAH-dish-uh DOLL-ahr?)
Вы принимаете британские фунты?
Nehmen Sie britische Pfund an? (NAY-men zee BRIT-ish-uh PFOOND?)
Вы принимаете кредитные карты?
Kann ich mit Kreditkarte zahlen? (kahn ikh mit kray-DEET-kahr-tuh TSAH-len?)
Вы можете поменять мне деньги?
Können Sie mir Geld wechseln? (KOON-en zee meer GELT WEKHS-eln?)
Где я могу поменять деньги?
Wo kann ich Geld wechseln? (voh kahn ikh GELT WEKHS-eln?)
Can you change a traveller's check for me?
Kann ich hier Travellerschecks einlösen? (kahn ikh heer TREV-el-er-shecks IGHN-loo-zen?)
Где я могу поменять дорожный чек?
Wo kann ich Travellerschecks tauschen? (voh kahn ikh TREV-el-er-shecks TOW-shen?) (TOW rhymes with "cow")
Какой курс обмена?
Wie ist der Wechselkurs? (vee ist dayr VEK-sel-koorss?)
Где банкомат?
Wo ist ein Geldautomat? (voh ist ign GELT-ow-toh-maht?)

принимать пищу

No one has a more intimate love affair over bread than Germans!

Edible adjectives

Соленый
salzig (ZAL-tsikh)
Кислый
sauer (ZAU-er)
Сладкий
süß (ZUESS)
Пряный
scharf (SHARF)
Горький
bitter (BEET-ter)
Delicious
lecker (LEK-ker) or köstlich (KOEST-likh)
Tasteless
fade (FAH-deh) or geschmacklos (ge-SHMAK-los)
Холодный
kalt (KALT)
Прохладный
kühl (KUEL)
Теплый
warm (WARM)
Hot (temperature)
heiß (HAISS)
Стол на одного / двух человек, пожалуйста.
Ein Tisch für eine Person/zwei Personen, bitte. (ighn TISH fuur IGHN-uh payr-ZOHN/TSVIGH payr-ZOHN-nen, BIT-tuh)
Can I have the meal as a takeaway?
Könnte ich das Essen mitnehmen? (KOUN-nte ikh das Es-sen mit-ne-men?)
Могу я посмотреть меню, пожалуйста?
Ich hätte gerne die Speisekarte. (ikh HET-tuh GAYR-nuh dee SHPIGH-zuh-kahr-tuh)
Is there a house specialty?
Gibt es eine Spezialität des Hauses? (gipt ess igh-nuh shpeh-tsyah-lee-TAYT dess HOW-zess?)
Есть ли местное блюдо?
Gibt es eine Spezialität aus dieser Gegend? (gipt ess igh-nuh shpeh-tsyah-lee-TAYT owss DEE-zer GAY-gent?)
I am (severely) allergic to milk/eggs/fish/shellfish/tree nuts/peanuts/wheat/soy.
Ich bin [stark] allergisch gegen Milch/Eier/Fisch/Schalentiere/Nüsse/Erdnüsse/Weizen/Soja. (ikh bin [shtark] al-LER-gish gay-gent)
Я вегетарианец.
(men) Ich bin Vegetarier. (ikh bin vay-gay-TAH-ree-er) (women) Ich bin Vegetarierin (vay-gay-TAH-ree-er-een)
I'm a vegan.
(men) Ich bin Veganer. (ikh bin vay-GAHN-er) (women) Ich bin Veganerin (vay-GAHN-er-een)
Я не ем свинину.
Ich esse kein Schweinefleisch. (ikh ESS-uh kign SHVIGN-uh-flighsh)
Я ем только кошерную пищу.
Ich esse nur koscher. (ikh ESS-uh noor KOH-sher)
Note: outside major cities and some explicitly kosher restaurants true kosher food is not available. If you are not particularly observant "halal", sometimes spelled "helal" is similar enough if you avoid mixing milk and meat.
Не могли бы вы сделать его "облегченным", пожалуйста? (меньше масла / сливочного масла / сала)
Könnten Sie es bitte nicht so fett machen? (KOON-ten zee ess BIT-tuh nikht zo fett MAHKH-en?)
питание по фиксированной цене
Tagesessen (TAHG-ess-ess-en) / Menü (meh-NUU)
Note: While "Tagesessen" should be used in pubs and taverns, "Menü" is the correct word in classic restaurants.
Without, e.g. I would like spaghetti without cheese
Ich möchte die Spaghetti, ohne Käse (Ikh merkhte dee schpagetti, ohna kayze), "Ohne" being the key word here.
à la carte
а ля карт (ah lah KAHRT)
завтрак
Frühstück (FRUU-shtuuk) | Switzerland: Zmorge (TSH-mor-geh) or Morgenässe (MOR-gen-aess-e)
lunch
Mittagessen (mit-TAHK-ess-en) | Switzerland: Zmittag (TSH-mit-tag) or Mittagässe (mit-TAHK-aess-e)
чай (meal)
Kaffee (kah-FAY)
ужин
Abendessen или же Abendbrot (AH-bent-ess-en или же AH-bent-broht) | Switzerland: Znacht (TSH-nakht) or Nachtässe (NAKHT-aess-e)
Note: "Abendbrot" is mainly used in rural areas. Most Germans, even the non-English speaking, understand dinner также.
I would like _____.
Ich möchte _____. (ikh MERKH-tuh)
I would like a dish containing ____
Ich möchte etwas mit ____ (ikh MOOKH-tuh ett-vahss mit _____)
Literally means "I want something with ____"
курица
Hähnchen (HAEN-chen) Austria: Händel (HAEN-del)
beef
Rindfleisch (RINT-flighsh)
рыбы
Fisch (рыбы)
ham
Schinken (SHINK-en)
колбаса
Wurst (voorst)
pickled cabbage
Sauerkraut (ZAU-er-kraut) (lit. sour cabbage)
сыр
Käse (KAY-zuh)
яйца
Eier (IGH-er)
салат
Salat (zah-LAHT)
картошка
Kartoffeln (kar-TOH-phel'n) | Austria: Erdapfel (ERD-ah-phel)
спаржа
Spargel (SHPAR-gel)
(свежие овощи
(frisches) Gemüse ([FRISH-ess] guh-MUU-zuh)
помидор
Tomate (to-MAH-te) | Austria: Paradaiser (pa-ra-da-IH-ser)
(свежие фрукты
(frisches) Obst ([FRISH-ess] OWPST)
хлеб
Brot (broht)
toast
Toast (tohst)
rolls
Brötchen (BRUHT-chen)
лапша
Nudeln (NOO-deln)
рис
Reis (raighss)
бобы
Bohnen (BOH-nen)
cake
Kuchen (KOO-khen)
Можно мне стакан _____?
Könnte ich ein Glas _____ haben? (KOON-tuh ikh ighn glahss _____ HAH-ben?)
Можно мне чашку _____?
Könnte ich eine Tasse _____ haben? (KOON-tuh ikh IGH-nuh TAH-suh _____ HAH-ben?)
Можно мне бутылку _____?
Könnte ich eine Flasche _____ haben? (KOON-tuh ikh IGH-nuh FLAH-shuh _____ HAH-ben?)
кофе
Kaffee (kah-FAY)
чай (напиток)
Tee (Тай)
сок
Saft (zahft)
(бурлящая) вода
Mineralwasser или же Sprudel(-wasser) (mee-ne-RAHL-wah-ser или же SHPROO-del-[wah-ser])
water (tap)
Leitungswasser (LIGH-toongs-wah-ser)
Note: Tap water is quite uncommon in German restaurants.
пиво
Bier (пиво)
Примечание: At least in Germany and Austria, you should say what kind of beer you want. There are: Export (EKS-port), known as 'Helles' (HELL-as) in Bavaria and as 'Lager' (LAH-ger) in Switzerland; Pils (pilss); Hefeweizen (HAY-fuh-vigh-tsen), known as 'Weißbier' (VIGHSS-beer) in Bavaria; dunkles Hefeweizen (DOONK-less HAY-fuh-vigh-tsen); Alt (ahlt) in the Düsseldorf region; Kölsch (koolsh) in Cologne and probably most of the rest of the Rhineland; Bockbier (BOCK-beer) sometimes in the South of Germany. If you only say пиво, you will usually get a Pils.
красное / белое вино
Rot-/Weißwein (ROHT-/VIGHSS-vighn)
Можно мне _____?
Kann ich etwas _____ haben? (kahn ikh ET-vahss _____ HAH-ben?)
соль
Salz (zahlts)
черный перец
Pfeffer (PFEF-er)
масло
Butter (BOO-ter)
Excuse me, waiter! (привлечение внимания сервера)
Entschuldigung! (ent-SHOOL-dih-goong)
Я выдохся.
Ich bin fertig. (ikh bin FAYR-tikh)
It was (not) delicious.
Es war (nicht) lecker. (ess vahr (neekh) LEK-ker) or Es schmeckt (nicht). (ess SHMEKT (neekh))
Пожалуйста, очистите пластины.
Würden Sie bitte abräumen? (VUUR-den zee BIT-tuh ahb-ROY-men?)
Чек пожалуйста.
Zahlen, bitte. (TSAH-len, BIT-tuh)
Keep the change
Stimmt so! (STEEMT zo!) (Lit: Tally it like so)

Бары

Märzen at Oktoberfest, served in the traditional 1-litre Maß.
Вы подаете алкоголь?
Haben Sie alkoholische Getränke? (HAH-ben zee ahl-koh-HOHL-ish-uh guh-TRENG-kuh?)
Есть столовый сервиз?
Kommt eine Bedienung zum Tisch? (kommt IGH-nuh buh-DEE-noong tsoom TISH?)
Пиво / два пива, пожалуйста.
Ein Bier/zwei Bier, bitte. (ighn beer/tsvigh beer, BIT-tuh)
See note in previous section.
Бокал красного / белого вина, пожалуйста.
Ein Glas Rot-/Weißwein, bitte. (ighn glahss ROHT-/VIGHSS-vign, BIT-tuh)
A quarter/eighth of red wine, please.
Ein Viertel/Achtel Rotwein, bitte. (ign FEER-tel/AHKH-tel ROHT-vign, BIT-tuh)
Note: It's usual to order wine by quarters or eighths (of a liter).
A little/big beer, please.
Ein kleines/großes Bier, bitte. (ighn KLIGH-ness/GROH-sess beer, BIT-tuh)
Half a liter, please. (of beer)
Eine Halbe, bitte. (IGH-nuh HAHL-buh, BIT-tuh)
Примечание: This probably won't be understood in the North of Germany.
Бутылка, пожалуйста.
Eine Flasche, bitte. (IGH-nuh FLAH-shuh, BIT-tuh)
Rum and coke, please.
Bitte eine Cola mit Rum. (BIT-tuh IGH-nuh KOH-lah mit ROOM)
Примечание: In German, the mixer comes first. In common parlance some drinks are just named after a list of their ingredients with the alcoholic part mentioned first (e.g. Wodka [red] Bull)
виски
Whiskey (VIS-kee)
vodka
Wodka (VOT-kah)
ром
Rum (ROOM)
вода
Wasser (VAH-ser)
клубная газировка
Mineralwasser (Mee-ne-RAWL-vas-ser)
тоник
Tonicwater или просто Tonic
апельсиновый сок
Orangensaft или просто O-Saft (oh-RAHN-gehn-zahft или же OH-zahft)
Кокс (газировка)
Cola (KOH-lah), though "coke" is understood and will get you the brand from Атланта more likely than not
Do you have (any) bar snacks?
Haben Sie (irgendwelche) Snacks? (HAH-ben zee EER-gent-VELL-khe SNEKS?)
Еще одну, пожалуйста.
Noch einen(m)/eine(f)/eins(n), bitte. (nokh IGH-nen/IGH-nuh/IGHNS, BIT-tuh)
Another round, please.
Noch eine Runde, bitte. (nokh IGH-nuh ROON-duh, BIT-tuh)
When is closing time?
Wann schließen Sie? (vahn SHLEE-sen zee?)
Ваше здоровье!
Prost! or Zum Wohl! (zoom wole)
Примечание: "Prost" comes from Latin "prosit" which can be translated as "may it be good/beneficial" and is still understood though somewhat antiquated

покупка товаров

A Christmas market in Jena, an annual staple for multiple German communities.

How to build a German noun

In a similar way as English, compound words that make a noun are also common in German. The difference however is that all these words are stacked into a single word (agglutinative). While initially anyone reading the word is guaranteed to freak out, breaking them one by one would then make sense. While only few words are useful for travelers and even for Germans themselves, cardinal numbers are the most commonly used examples. (e.g. 678429 : sechshundertachtundsiebzigtausendvierhundertneunundzwanzig).

If you wish to play with compounding words, here are a few examples:

Fahrtreppenbenutzungshinweise
Escalator usage advice
Fußgängerübergang
Pedestrian crossing
Rechtsschutzversicherungsgesellschaften
Legal protection insurance companies.
Weihnachtskeksdosendeckelbeschriftungsfarbe
The color of the labeling on the lid of the Christmas cookie box
Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft
Association for subordinate officials of the head office management of the Danube steamboat electrical services (a pre-war club in Vienna). It is well known as the longest German word ever at 80 letters, even though the organization's actual existence is disputed.

In addition to that, another few compound words may sound uncreative and nonsense for English speakers, yet ranging from amusing to sensible once one gives a little more thought. Here are a few examples that a traveler might often see:

Bettzeug
Bedding or bed sheets (lit. bed thing)
Durchfall
Diarrhea (lit. through fall)
Fernseher
Television (lit. distant observer). "To watch TV" is simply translated to fernsehen.
Feuerzeug
Cigarette lighter (lit. fire thing)
Flugzeug
Airplane (lit. fly thing)
Handschuhe
Gloves/mittens (lit. hand shoes)
Klobrille
toilet seat (lit. toilet glasses)
Spiegelei
Sunny-side-up or fried egg (lit. mirror egg)
Rathaus
City hall (lit. advice or council house)
Regenschirm
Umbrella (lit. rain shield)
Warteschlange (often just Schlange)
Queue/Line (lit. waiting snake)
Zahnfleisch
Gum (lit. tooth meat)

Yet there are also German words that cannot be directly translated into English:

Backpfeifengesicht
Slappable face (lit. cheek whistle (slap) face)
Gemütlichkeit
a feeling of coziness, contentedness, comfort and relaxation (the general English translation of coziness is only one part of the equation).
Kummerspeck
Excess weight gained from comfort overeating (lit. sorrow bacon)
Ohrwurm
catchy tune (lit. ear worm) (this word is adopted into English)
Schadenfreude
Joy in another's sadness (lit. pity joy)
Wanderlust
The desire to wander (this word is adopted into English). Also translated as Fernweh (lit. remote sore)
Verschlimmbessern
to make something worse in an attempt of improving it
Do you have this in my size?
Haben Sie das in meiner Größe? (HAH-ben zee dahs in MIGH-ner GROO-suh?)
How much is this?
Was kostet das? (vahss KOSS-tet dahss?) or Wie viel kostet das? (vee FEEL koss-tet dahss)
That's too expensive.
Das ist zu teuer. (dahss ist tsoo TOY-er)
Would you take _____?
Würden Sie es für ___ verkaufen? (VUUR-den zee as fyr _____ vayr-COW-fan?)
дорого
teuer (TOY-er)
дешевый
billig / günstig (BILL-ikh/GUUN-stikh) (Note: "Billig" also can mean "not good/low quality")
бесплатно
kostenlos / gratis (KOS-ten-los/GRAH-tees)
I (don't) like it.
Das gefällt mir (nicht). (Das ge-PHAELT meer nikth)
Lit: It is (not) pleasing to me.
I can't afford it.
Ich kann es mir nicht leisten. (ikh kahn ess meer nikth LIGH-sten)
Я этого не хочу.
Ich will es nicht. (ikh vill ess nikht)
I know that this is not the regular price.
Ich weiß, dass das nicht der normale Preis ist. (ikh vighss, dahss dahss nikht dayr nor-MAH-luh PRIGHSS ist)
You're cheating me.
Sie wollen mich abzocken. (zee VOLL-en mikh AHP-tsock-en)
Примечание: Actually, the translation would be: Sie betrügen mich. But that sounds too hard. Слово abzocken is a rather familiar use of language.
I'm not interested.
Ich habe kein Interesse. (ikh hah-buh kighn in-ter-ES-se)
Хорошо, я возьму это.
OK, ich nehme es. (oh-kay, ikh NAY-muh ess)
Can I have a bag?
Kann ich eine Tüte haben? (kahn ikh IGH-nuh TUU-tuh HAH-ben?)
Do you ship (overseas)?
Versenden Sie auch (nach Übersee)? (fayr-ZEN-den zee owkh [nahkh UU-ber-zay]?)
I need...
Ich brauche... (ikh BROW-khuh...) (BROW rhymes with корова)
...toothpaste.
...Zahnpaste. (TSAHN-pahs-teh)
...a toothbrush.
...eine Zahnbürste. (IGH-nuh TSAHN-buur-stuh)
...tampons.
...Tampons. (TAHM-pohns)
...soap.
...Seife. (ZIGH-fuh)
...shampoo.
...Shampoo. (SHAHM-poo)
...pain reliever. (e.g., aspirin or ibuprofen)
...Schmerzmittel. (SHMAYRTS-mit-tel)
Примечание: You will get medicine in pharmacies ("Apotheke" , with big red A-Sign) only, not in normal drugstores
...cold medicine.
...etwas gegen Erkältung. (ET-vahs GAY-gen ayr-KELT-oong)
...stomach medicine.
....Magentabletten (MAH-gen-tah-BLET-ten)
...a razor.
...einen Rasierer. (IGH-nen rah-ZEER-er)
...a razor (blade)
...eine Rasierklinge. (IGH-ne rah-ZEER-kling-uh)
...an umbrella.
...einen Regenschirm. (IGH-nen RAY-gen-sheerm)
...sunblock lotion.
...Sonnencreme. (ZON-nen-kraym)
...a postcard.
...eine Postkarte. (IGH-nuh POST-kahr-tuh)
...postage stamps.
...Briefmarken. (BREEF-mahr-ken)
...batteries.
...Batterien. (baht-uh-REE-en)
...writing paper.
...Schreibpapier. (SHRIGHP-pah-peer)
...a pen.
...einen Stift. (igh-nen SHTIFT)
...English-language books.
...englischsprachige Bücher. (ENG-lish-shprahkh-ig-uh BUUKH-er)
...English-language magazines.
...englischsprachige Zeitschriften. (ENG-lish-shprahkh-ig-uh TSIGHT-shrift-en)
...an English-language newspaper.
...eine englischsprachige Zeitung. (IGH-nuh ENG-lish-shprahkh-ig-uh TSIGH-toong)
...an English-German dictionary.
...ein Englisch-Deutsch-Wörterbuch. (ighn ENG-lish-DOYTCH woor-ter-bookh)

Вождение

The general speed limit across Germany. Outside the Autobahn, strictly do not exceed the speed limits as indicated with a red circle; in the Autobahn, the blue square indicates advisory speed - driving beyond the speed will cause you liability in case of an accident.
I want to rent a car.
Ich möchte ein Auto mieten. (ikh MOOKH-tuh ighn OW-toh mee-ten)
Can I get insurance?
Kann ich es versichern lassen? (kahn ikh es fayr-ZIKH-ern LAH-sen?)
stop (on a street sign)
stop (SHTOP)
one way
Einbahnstraße (IGHN-bahn-shtrah-suh)
yield
Vorfahrt gewähren (FOR-fahrt guh-VEHR-ren)
freeway
Autobahn (AU-toh-ban)
exit (on highway)
Ausfahrt (OWS-fahrt)
парковка запрещена
Parkverbot (PAHRK-fayr-boht)
speed limit
Geschwindigkeitsbeschränkung (guh-SHVIN-dikh-kights-buh-SHRENG-koong) (a compound noun made from "Geschwindigkeit" = speed and "Beschränkung" = limit)
gas (бензин) station
Tankstelle (TAHNK-shtel-luh)
бензин
Benzin (ben-TSEEN)
unleaded petrol
Benzin bleifrei (ben-TSEEN bly-FRY)
дизель
Diesel (DEE-zel)
toll
Maut (MOWT)

Власть

Most police officers in Germany, Austria and Switzerland will speak functional English. Even if you have some capability in German, you may still want to stick to English just in case you make a mistake.

I haven't done anything.
Ich habe nichts getan. (eesh HAH-buh nikhts guh-TAHN)
It was a misunderstanding.
Das war ein Missverständnis. (dahs vahr ighn MEES-fayr-shtand-nees)
Куда вы меня везете?
Wohin bringen Sie mich? (VOH-hin BRING-uhn zee meekh?)
Am I under arrest?
Bin ich verhaftet? (been eekh fayr-HAHF-tut?)
I am an American/Australian/British/Canadian citizen.
Ich bin amerikanischer/australischer/britischer/kanadischer Staatsbürger. (eekh been ah-may-ree-KAH-neesh-er / owss-TRAH-leesh-er / BREET-eesh-er / kah-NAH-deesh-er SHTAHTS-buur-gurr) or, if female, amerikanische/australische/britische/kanadische Staatsbürgerin (ah-may-ree-KAH-neesh-uh / owss-TRAH-leesh-uh / BREET-eesh-uh / kah-NAH-deesh-uh SHTAHTS-buur-gurr-een))
I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate.
Ich will mit der/dem amerikanischen/australischen/britischen/kanadischen Botschaft/Konsulat sprechen. (eekh veel meet dayr/dame ah-may-ree-KAHn-eesh-uhn / ows-TRAH-leesh-uhn / BREE-teesh-uhn / kah-NAH-deesh-uhn BOHT-shahft / kohn-zoo-LAHT SHPREKH-uhn)
I want to talk to a lawyer.
Ich will mit einem Anwalt sprechen. (eekh veel meet IGH-nem AHN-vahlt SHPREKH-uhn)
Can I just pay a fine now?
Kann ich jetzt einfach eine Strafe zahlen? (kahn eekh yetst IGHN-fakh igh-nuh SHTRAH-fe TSAH-len?)
Примечание: Be sure that it is clear from the context that you aren't offering a bribe. Trying to bribe an official will get you into real trouble.

Country and territory names

Names of countries in general retain their official name or equivalent to English words, with subtle adaptations suitable for German speakers. Some country names which end with -a are either adapted into -en (e.g.: Egypt to Ägypten, India to Indien, Romania to Rumänien) or retained (e.g.: Malaysia, Nigeria, Panama). Some countries also take a definite article of either "der" (e.g.: der Irak, der Iran, der Libanon) or "die" in singular (e.g.: die Schweiz, die Ukraine, die Türkei, die Mongolei, die Slowakei, all countries ending with -ei, countries containing the name Republik) or plural form (e.g.: die Niederlande, die USA, die VAE (the UAE), all countries of plural form in English).

Countries with significant spelling and pronunciation differences compared to English are listed below.

In general there has been a tendency since about the 1950s to move away from "germanized" pronunciations and spellings towards more Anglophone or more akin to the local name ones. A somewhat dicey subject are German names for formerly German places (e.g. Wroclaw) which will be understood but might be seen as a revanchist statement by some. Similarly in some country names the c used to be replaced with a k but isn't any more (e.g. "Nikaragua" is hardly used any more) whereas for "Mexiko" and "Kolumbien" the k form is standard.

For indicating the nationality of a person, add the suffix -er at the end or replacing the -en suffix if the country has the suffix. Leave it as it is for male or add -in for female.

Германия
Deutschland(DOIT-ch-land)
Франция
Frankreich (FRANK-raikh) however a citizen of France is a "Franzose" (men) "Französin" (women)
Республика Чехия
Tschechische Republik (CHE-his-che REh-puh-blik) you may also hear the short form "Tschechien"
Cote dIvore
Elfenbeinküste however a citizen of said country is an "Ivorer"
Швейцария
die Schweiz (di shu-WAITS)
Австрия
Österreich (OEST-ter-raikh)
The UK/Great Britain
Vereinigtes Königreich (ver-REIN-ni-tes KOE-nig-raikh)/Großbritannien (GROSS-bree-TAN-ni-en). The latter is used informally.
England, Wales, Scotland, Northern Ireland, and Ireland
England (ENG-land), Wales (wales), Schottland (SHOT-land), Nordirland (Nor-DIR-land), Irland (IR-land)
Венгрия
Ungarn (UNG-garn)
Испания
Spanien (SHPA-ni-en)
Греция
Griechenland (GREE-khen-land)
Кипр
Zypern (TSEE-pern)
Норвегия
Norwegen (nor-WÉH-en)
Эстония
Estland (Ést-land)
Латвия
Lettland (LETT-land)
Литва
Litauen (LI-tau-en)
Беларусь
Weißrussland (WAISS-russ-land)
Россия
Russland (RUSS-land)
Молдова
Republik Moldau (MOL-daw) or Moldawien
Турция
die Türkei (di TUER-kai)
Азербайджан
Aserbaidschan (ah-ser-bai-JAN)
Мальдивы
Malediven (MA-lé-DI-ven)
Китай
China (KHEE-nah) pronounced with a "hard k" in the south and "sh" in the north.
Япония
Japan (YAH-pan)
Новая Зеландия
Neuseeland (NOY-see-land)
Фиджи
Fidschi (FID-shi)
Марокко
Marokko (MA-rok-ko)
Джибути
Dschibuti (ji-BU-ti)
США
Vereinigte Staaten (ver-RAIN-ni-te STA-ah-ten) or die USA (dee UH-ES-AH) in colloquial parlance a citizen of the U.S. will often be called "Ami" for either gender.

Learning more

Этот Немецкий разговорник имеет гид статус. Он охватывает все основные темы для путешествий, не прибегая к английскому языку. Пожалуйста, внесите свой вклад и помогите нам сделать это звезда !