Шведский разговорник - Swedish phrasebook

Распространение шведского

Эта статья требует внимания эксперта по данной теме. Конкретная проблема: сомнительное произношение, возможно, неподходящие переводы. Смотрите страницу обсуждения для подробностей.

Шведский (Свенска) - северогерманский язык, тесно связанный с норвежский язык а также Датский, и через них относились к исландский а также Фарерские острова. На него сильно влияют Нижненемецкий. Шведский язык, на котором говорят более 10 миллионов человек, является «основным» языком Швеция и официальный язык Земля Острова. Это также один из двух «национальных языков» Финляндия, вместе с Финский, хотя родным языком является только около 6% финнов, по-прежнему большинство в некоторых прибрежных районах и значительное меньшинство в некоторых городах, а также в других местах.

Как, например, британский и американский английский, есть различия между шведским, на котором говорят в Швеции (Риксвенска) и шведском языке в Финляндии (Финляндия), в произношении, грамматике и лексике, отчасти благодаря влиянию Финский в последнем, но также благодаря тому, что он сохраняет некоторые архаичные черты.

Финско-шведский язык менее тональный, немного более фонетический, и, как и в финском, буква «r» всегда трель. Существуют также диалектные различия внутри Финляндии и Швеции, в первую очередь шведского языка, на котором говорят в Швеции. Scania в некоторой степени напоминает датский, но говорящие на шведском, говорящие на разных диалектах, редко испытывают трудности с пониманием друг друга. Некоторые архаичные диалекты сельского Остроботния непонятно, но говорящие будут переключаться на обычный шведский, когда разговаривают с неместными.

Поскольку шведский является германским языком, носители других германских языков любят Немецкий, нидерландский язык или даже английский сможет распознать многие родственные слова.

В то время как практически каждый в Швеции в возрасте до 70 лет может немного говорить по-английски, а большинство молодых людей бегло, пробовать несколько слов на шведском языке всегда приветствуется. То же верно и в отношении шведоязычных жителей Финляндии. Если вы хорошо владеете шведским, некоторые финны могут оценить их использование, но в противном случае вам, вероятно, следует придерживаться английского или Финский с людьми, чей родной язык - финский.

Руководство по произношению

Гласные звуки

Шведский известен своими дополнительными гласными звуками, что дает шведскому языку девять (!) Разных гласных. Большинство из них произносятся иначе, чем английские, а некоторые даже не имеют истинно английского эквивалента; некоторые могут быть близкими, но звучать как комбинация двух гласных звуков. Это может сбивать с толку, но вы, вероятно, не услышите достаточно шведского, чтобы понять разницу, поскольку они могут быть очень незначительными. Если вы не совсем понимаете, вас все равно поймут. Все гласные могут произноситься как короткие или длинные, что означает, что в шведском языке 17 разных гласных звуков (краткое е и краткое ä - одно и то же).

Обратите внимание: в шведском «Y» - гласная, а не согласная. Å, Ä и Ö - это буквы сами по себе, в конце алфавита после Z.

а
как «а» в слове «отец».
е
коротко: как «е» в словах «кровать» или «ручка». long: как "эй" в "эй", но длиннее. Иногда может звучать немного как «А-а-а»; потому что шведское произношение длиннее. Буквы E обычно произносятся в конце слова, например, в "кафе"(произносится как kaff-eh, что означает кофе), в отличие от английского, где е в конце слова обычно молчат.
я
вкратце: как «я» в «Индии» долго: как «я» в «машине». Довольно просто.
о
как "u" в "положить", но не совсем так. На самом деле это что-то среднее между этим и "о" в слове "сломанный".
ты
как «ты» в «ты».
у
как «y» в «Нитроглицерине». Это один из самых сложных для изучения. Самый простой способ - округлить губы (важно) и сказать «пчела». Некоторым это может показаться более близким к английскому короткому «i».
å
как "au" в "Paul" вообще говоря. Похожий на å на датском.
ä
идентично ä на немецком языке (звучит как "е" в слове "ставка". Произносится с большим басом, если перед r. Соответствует æ на датском и норвежском языках.
ö
То же, что и на немецком. Произносится с большим количеством басов, если перед r. Соответствует ø на датском и норвежском языках.

Произношение u и y сильно различается в зависимости от региона; все носители языка проводят четкое различие, хотя u кого-то может быть близок к y кого-то другого.

Согласные буквы

Согласные ближе к английскому, но некоторые комбинации могут быть довольно хитрыми, например, sj в слове sjutton. Некоторые варианты произношения зависят от следующей за ним гласной, поэтому гласные делятся на «мягкие» и «жесткие». A, o, u и å - жесткие гласные, а e, i, y, ä и ö - мягкие гласные. Есть также некоторые комбинации букв, которые рассматриваются как группа для целей произношения (например, ch, ng, sch, sj, tj).

б
как "б" в "постели"
c
например, «c» в слове «кошка», иногда «s», как первая «c» в цирке; сочетание 'ch' иногда произносится как английское 'sh', но произносится как 'k' в слове ох.
d
как 'd' в слове "собака"
ж
как "f" в "for"
грамм
например, 'g' в слове "go" перед жесткой гласной, как 'y' в "желтом" перед мягким гласным. Произношение «gn» произносится как английское «g», за исключением тех случаев, когда оно следует за гласной, и в этом случае оно произносится как «ng n».
час
например "h" в слове "помощь". В именах часто встречается лишнее безмолвное «h» (например, Элизабет и Элизабет произносятся одинаково).
j
например, «y» в «кричать», и если перед «j» стоит d, g или h, то эта буква молчит.
k
например, «k» в слове «король» перед твердой гласной, как «sh» перед мягкой. 'Kj' также произносится как 'ш'
л
как 'l' в слове "любовь", но 'lj' произносится как 'y'
м
как "я" в "матери"
п
например, "n" в "nice", например, "ng" в "song" перед k
нг
не письмо; как "нг" в "песне"
п
как "p" в "свинье"
q
как "q" в "quest" (с "u" почти всегда)
р
Как шотландское или испанское «r»: трели кончиком языка у нёба. S в «Rs» произносится как «ш».
s
как «ss» в слове «шипение», но «skj» и «stj» произносятся как «sh». «Sj» сложно для людей, для которых язык не является родным - попробуйте округлить губы и сказать «hwoo», чтобы понять суть. «Sk» также произносится перед мягкими гласными.
т
как "т" в "наверху"
tj
не письмо; как 'ssy' в "целую тебя"
v
как "v" в "победе"
ш
как "v" в "победитель", но w в шведском встречаются редко.
Икс
например, «cks» в слове «kicks», как «ehcks» в начале слова.
z
как "s" в "пила"

Список фраз

Спальный поезд на железнодорожной станции горнолыжного курорта Оре

Места

Если вы собираетесь в Швецию, особенно если собираетесь в любое другое место, кроме Стокгольма, вероятно, самая важная вещь, которую вы должны знать на шведском языке, - это название места, в которое вы собираетесь. Большинство людей говорят на очень хорошем, беглом английском языке, но не обращают внимания на английское произношение города, который вы, возможно, захотите посетить - и это может вызвать серьезные проблемы на вокзалах, в аэропортах или автобусных станциях, поскольку во многих местах произношения сильно различаются. от того, что ожидал бы носитель английского языка, глядя на написанное имя.

Гетеборг
Гётеборг (YOO-te-bore-eh) с «те», как в «Телевидении» или «десять». Некоторые могут понимать английское произношение, но не принимают это как должное.
Умео
(YOU-meh-oh, или YOU-meh с северным акцентом, на котором говорят близко к Умео). Обратите внимание, что ни одно из произношений здесь не очень близко к тому, как на самом деле произносит швед, но звук å действительно не имеет соответствия в большинстве стандартных английских акцентов. Не произносите это Oo-mej-aah, так как вас никто не поймет, и вас попросят показать на карте)
Лулео
(Лю-лэ-ой). Лю звучит близко к тому, как некоторые диалекты английского языка читают lu luminous, или к тому, как другие читают lew на непристойном языке. Если вам это трудно, попробуйте произнести Skellefteå (Huell-eff-teh-oh или Shell-eff-teh-oh). Обратите внимание, что u и второе h в первом произношении почти не звучат.
Växjö
(Vac h'oh), как если бы это были разные слова. Звук ой близок к французскому eau, поэтому не подчеркивайте «о» в «хо» (как в случае с «хо-хо-хо»). Не произносите его как «Вакс-джо», так как никто не поймет, что это такое.
Köping
(произносится почти как «шоппинг» в английском). В Швеции много копингов (Norrköping, Nyköping, Köping, Söderköping), и в целом часть köping произносится одинаково. Нючёпинг (небольшой аэропорт Ryanair для Стокгольма, также известный как Скавста) произносится как Ne-Shopping, а Ne - как в Nemo.
Эланд
(ЕС-земля) а также
Земля
(О'-ленд), два довольно больших острова у восточного побережья Швеции. Для англоговорящего их произношение может звучать очень и очень похоже. Путаница между ними может легко привести к катастрофе (Аландские острова находятся в Финляндии), поэтому, если вы сомневаетесь в точном произношении, либо запишите их, либо укажите что-то, что могло бы их отличить (их самые большие города, Аландские остров »или« остров Ферри », Эланд -« шведский остров »или« остров с мостом »), чтобы вы случайно не оказались в неправильном месте.
Гёталанд
(Йотталаанд) а также
Готланд
(Got laand или даже «Got land», как это звучит по-английски). Снова два очень разных места, на этот раз оба в Швеции, не сильно различающиеся по написанию, но произносимые совершенно по-разному.
Находятся
- О-о-о, не о-о.

Многие другие места произносятся более простым языком, без скручивания языка. Стокгольм, Кируна, Мальмё звучат по-шведски так же, как и по-английски. Копенгаген, помните, что шведское написание Köpenhamn, и произносится как Shop-en-hamn. Поскольку на большинстве вокзалов нет публичных объявлений или информационных стендов на английском языке, это может быть полезно. Точно так же в Швеции Хельсинки всегда упоминается как Гельсингфорс (Helsing-forsh), и все дорожные знаки и объявления в Швеции используют этот термин. Если вы хотите сесть на паром до Турку в Финляндии, помните, шведы называют город Або (близкое произношение Oh-boh). А если поехать в Норвегию, то «Осло» произносится довольно близко к английскому.

Основы

Шведский, пожалуйста

Обратите внимание, что в шведском языке нет точного соответствия английскому слову «please». Это означает, что англоговорящие посетители могут быть оскорблены, поскольку шведы в целом склонны опускать обсуждаемое слово, когда говорят по-английски. Это, однако, не означает, что шведы грубые, но значение слова «пожалуйста» обычно выражается по-другому, либо через другое предложение, либо через тон голоса. Пример: англоговорящий человек заходит в паб и говорит: «Можно мне пинту пива, пожалуйста». Швед в такой же ситуации использовал бы фразу «Kan jag få en öl, tack», т.е. «Я хотел бы выпить пива, спасибо».

Общие признаки

ОТКРЫТО
Öppet
ЗАКРЫТО
Stängt
ВХОД
Ingång
ВЫХОД
Утгонг
ТОЛКАТЬ
Tryck
ТЯНУТЬ
Тащить
ТУАЛЕТ
Toalett
ЛЮДИ
Herr ... (как прилагательное)
ЖЕНЩИНЫ
Dam ... (как прилагательное)
ЗАПРЕЩЕННЫЙ
Förbjudet
Привет.
Эй. (Сено). Также хейсан (Хайсан). Неофициально, но в настоящее время используется в Швеции практически во всех контекстах. В неформальном контексте вы также можете использовать tjena (Schenah - мягкая е), или tja (Scheh ')
Как поживаешь?
Hur mår du? (Hoor mor doo?)
Хорошо, спасибо.
Прихватка, бюстгальтер jag mår. (Tack, yag moor brah)
Как тебя зовут?
Vad heter du? (Vaad HAY-tehr doo?)
Меня зовут ______ .
Джаг гетер ______. (Яг АЙ-тер _____.)
Приятно с Вами познакомиться.
Trevligt att träffa dig (единственное число) / er (множественное число) (ТРАЙВ-ЛЕТ в день ТРЕХ-фа/эхр)
Пожалуйста.
См. Информационное окно справа.
Спасибо.
Прихватка. (TACK)
Пожалуйста.
Вар са бог (VAHR увидел хорошее)
Сколько тебе лет.
Hur gammal är du? (Heur gah mal air deu)
Да.
Ja. (Ага)
Нет.
Nej. (НЕТ)
Может быть.
Канске. ("KAN-Share")
Прошу прощения. (привлечение внимания)
Урсакта (Ooshehk-ta)
Прошу прощения. (прошу прощения)
Förlåt (Мех низкий)
Мне жаль.
Jag är ledsen (Yaag Air уменьшить)
Прощание
Аджо (A-juuh)
До свидания
Hej då (Сено лань)
Я не говорю по-шведски [хорошо].
Jag kan inte tala 'svenska' [så bra] (Yaag can eenteh taahla 'svenskah' [су-брах])
Ты говоришь по-английски?
Talar du engelska? (TAH-lar deu EHNG-ehl-ska)
Кто-нибудь здесь говорит по-английски?
Talar någon engelska här? (TAH-lar NOA-gohn EHNG-ehl-ska волосы)
Здесь есть кто-нибудь, кто говорит по-английски?
Финны det någon här som talar engelska (Feens day noegon hair som talar engelskah)
Помощь!
Hjälp! (Yelp)
Берегись!
Se upp (Скажи уп)
Доброе утро.
Бог моргона (Добрый МОР-рон)
Добрый день.
Бог даг (Хороший дааг). Формально.
Добрый день.
Бог eftermiddag (Добрый эф-тер-ми-даг). То же. Или в шутку (тем более, чем предыдущий).
Добрый вечер.
Бог квэлль (Хороший квелл). ... Но вы можете это использовать.
Доброй ночи (спать)
Бог натт (Хороший натт)
Я понимаю.
Jag förstår (Яг мех-STOAR)
Я не понимаю.
Jag förstår inte (Яг меховой уха ан-тех)
Где туалет?
Var ligger toaletten? (Vahr liggeh twa-LETT-en)

Отношения

Район вокруг Стуреплана (площадь Стуре) - центр ночной жизни в Стокгольм
С кем ты здесь?
Vem är du här med? (Vehm air deu hair meed)
Я сам по себе.
Jag är ensam. (Йог Аир Эн Сэм)
Я с...
Jag är här med ... (Йог с воздушными волосами)
Мой муж / жена.
... мин человек / фру (Михн Ман / Фрой)
Мой парень / девушка.
... мин pojkvän / flickvän. (Михн пойк вэн / flihk vehn)
Мой друг / друзья.
... min vän / ... mina vänner. (Михн вехн / Mihn-ah veh-nehr)

Проблемы

Оставь меня в покое.
Lämna mig ifred (Lehm-na may ee-frehd)
Не трогай меня!
Rör mig inte (Рерр может ин-те)
Я вызову полицию.
Jag ringer polisen (Яг Ренгер Пули-сен)
Полиция!
Полис! (Пули)
Стоп! Вор!
Стоп! Тюв! (Стоп! Schoove!)
Мне нужна твоя помощь.
Jag behöver din hjälp. (Yahg behoever deen yelp)
Это аварийная.
Det är ett nödläge. (Dat ehr ett noedleh-ge)
Я потерялся.
Jag är vilse (Yahg ehr veel-seh)
Я потерял сумку.
Jag har tappat bort min väska (Yahg haar tapp-att boort meen vess-ka)
Я потерял свой кошелек.
Jag har förlorat min plånbok. (Яг Хаар Фурлоорат Мин Плохнбук)
Я болен.
Jag är sjuk. (Яг аер чук)
Я был ранен.
Jag är skadad. (Yahg ehr skaadaad)
Мне нужен врач.
Jag behöver en doktor (Yahg behoever en dock-toor)
Могу я использовать твой телефон?
Får jag låna din telefon? (Fohr yahg lohna deen telle-fohn)

Числа

1
En / ett (en / ett)
2
тво (тфу)
3
tre (трах)
4
фыра (Fera)
5
фем (фахм)
6
секс (саксофон)
7
Сю (ууу)
8
åtta (otha)
9
нио (neeo)
10
тио (teeo)
11
эльва (ахлваа)
12
толв (tohlv)
13
Треттон (Traahtoon)
14
фьортон (фиортун)
15
фемтон (Famtton)
16
пехотинец (саксофон)
17
Сюттон (hwootoon)
18
артон (Ahrtoon)
19
ниттон (Neetoon)
20
тюго (Shoogoo)
21
Тюгоетт (Shoogoo ett)
22
тюготва (Shoogo tfoo)
23
тюготре (Shoogo Trah)
30
trettio (тройник)
40
Fyrtio (меховая футболка)
50
фемтио (семейная футболка)
60
sextio (саксофон футболка)
70
sjuttio (hwoo tee)
80
åttio (оо тройник)
90
ниттио (урожденная футболка)
100
этт хундра (в Hoondrah)
175
этт хундра суттиофем (at hoondrah shoo tee fam)
200
тва хундра (tfoo hoondrah)
300
тре хундра (Trah Hoondrah)
1000
Этт Тусен (в тоосане)
2000
två tusen (tfoo toosan)
3758
Tre tusen sju hundra femtioåtta (trah toosan hwoo hoondrah famtee otha)
1,000,000
En miljon (Ан Миллюн)
1,000,000,000
En miljard (Ан Миллярд)
1,000,000,000,000
En biljon (Ан биллиун)
номер _____ (поезд, автобус и т. д.)
номер _____ (нумер)
половина
халв / халвт / халва (hahlv / hahlft / hahlva)
меньше
mindre / mindre än (Meendrah / Meendrah Ehn)
более
мер / мер än (mehr / mehr ehna)

Время

Летний вечер в Visby
сейчас
ню (нет)
позже
сенаре (сидаре)
перед
före (Fureh)
утро
моргона (Mohrgon)
после полудня
eftermiddag (Ehftermeedag)
вечер
квэлль (Kvehll)
ночь
натт (нац)

Часы время

AM и PM не используются в шведском языке, но либо в 24-часовом формате, либо в 12-часовом формате с AM или PM, выведенными из контекста. Иногда для уточнения используются неформальные выражения: klockan två i natt (в два часа ночи), tre på eftermiddagen (три часа дня), nio på morgonen (девять часов утра).

В письменной форме используются исключительно 24-часовые часы.

Который сейчас час?
Vad är klockan? (Вахд ахр часыан)
час ночи
клокан 1 (Clockan ett)
два часа ночи
клокан 2 (Clockan tfoo)
полдень
клокан 12 (Clockan toolfh)
час дня
клокан 13 (Clockan Traahtoon) или клокан 1
два часа дня
клокан 14 (Clockan fioortoon) или клокан 2
полночь
Миднатт (Meed nat)
без четверти _____
Кварт и _____ (qvahrt ee)

«Половина прошедшего» не используется в шведском языке. Вместо этого выраженные полчаса являются половинами наступающего часа, поэтому 1:30 становится «полдвухтой».

13:30
Халв тво (hahlv tvoo)

Продолжительность

_____ минут / минут (назад)
_____ минут / мин (седан) (meenoot / meenootar (сахдан))
_____ час / часов (назад)
_____ тимм / тиммар (седан) (teemah / teemahr (сахдан))
_____ день / дн. (назад)
_____ даг / дагар (седан) (дааг / даагар (сахдан))
_____ неделя / нед. (назад)
_____ vecka / veckor (седан) (vacka / vackor (сахдан))
_____ месяц / мес. (назад)
_____ månad / månader (седан) (moonad / moonadar (сахдан))
_____ год / лет (назад)
_____ år / år (седан) (ор / ор (сахдан))

Дни

Cегодня
идаг (ee dahg)
сегодня ночью
инатт (ее нац)
вчера
игор (ее гур)
прошлой ночью
игор натт (ее гур нат)
позавчера
я förrgår (ее мех мех)
завтра
иморгон (ее мур-болван)
послезавтра
я övermorgon (ee uh vahr moorgoon)
На этой неделе
денна векка (dehn a vecka)
прошлая неделя
förra veckan (мех векан)
Следующая неделя
nästa vecka (Nesta Vecka)

Обратите внимание, что первый день недели в Швеции - понедельник, а не воскресенье.

понедельник
måndag (луна дааг)
вторник
тисдаг (Тройники daag)
среда
онсдаг (oons daag)
Четверг
торсдаг (Тош дааг)
Пятница
фредаг (фраах дааг)
Суббота
лёрдаг (lur daag)
Воскресенье
söndag (Sun daag)

Месяцы

Январь
януари (Яан оо ай Ри)
Февраль
фебруари (fab roo ah ree)
маршировать
марс (Маас)
апреля
апреля (aa preel)
Может
май (мой)
июнь
джуни (ты урожденная)
июль
Джули (Ю Ли)
август
августи (ао гу сти)
сентябрь
сентябрь (сап там бар)
Октябрь
октябрь (ох, тоже бахр)
Ноябрь
ноябрь (нет вам баар)
Декабрь
Декабрь (да сам баар)

Цвета

чернить
сварт (сваахрт)
белый
вит (вет)
серый
grå (Groo)
красный
стержень (красноперка)
синий
бла (кровь)
желтый
гул (тупица)
зеленый
грён (ворчание)
апельсин
апельсин / брандгул (ohrahnj / braahnd gool)
фиолетовый
лила / пурпур / фиолетовый (Лила / Порпур / Veeo Lat)
коричневый
брун (братан)

Транспорт

Трамваи в Гетеборг

Автобус и поезд

Сколько стоит билет на _____?
Vad kostar en biljett до _____? (Vahd koostaar ahn beeljat teel_____?)
Один билет до _____, пожалуйста.
En biljett до _____, галс. (Ан бил-джат тел ___, tac)
Куда идет этот поезд?
Vart går detta tåg? (vahrt goor dat a toog)
Куда едет этот автобус?
Vart går denna buss? ( Vahrt goor dahna boos)
Где поезд / автобус до _____?
Var är tåget / bussen до _____? (vahr ahr toogat / boosan teel)
Этот поезд / автобус останавливается в _____?
Stannar tåget / bussen i_____? (staanar toogat / boosan ee)
Когда отправляется поезд / автобус на _____?
När åker tåget / bussen till_____? (нахр оокар тоогат / бусан тил ____ )
Когда этот поезд / автобус прибудет в _____?
När kommer tåget / bussen till_____? (Nahr Coomer Toogat / Boosan Teel)

Направления

Защищенный переход

Как и на многих других языках, на которых говорят в нескольких странах, есть несколько различий в словарном запасе шведского языка в Швеции и шведского в Финляндии. Например, переход зебры называется övergångsställe («место пересечения») на стандартном шведском языке. Однако финляндские шведы называют его skyddsväg («путь защиты»), что дословно переводится с финского.

Как мне добраться до _____ ?
Hur kommer jag до _____? (Hoor Koomar Yag Teel)
...Железнодорожная станция?
... järnvägsstationen? (jaahrn vaags stat ee oo nahn)
...автобусная станция?
... busshållplatsen / busstationen? (boos hool plat sahn / boos stat ee oo nahn)
...аэропорт?
... flygplatsen? (Fleeg Plat Sahn)
... в центре?
центр? (Sehntrohm)
... молодежный хостел?
... вандархеммет? (Vahndrahrhehmeht)
...Отель?
... отельлет _____? (утахлат)
... американское / канадское / австралийское / британское консульство?
... det amerikanska / kanadensiska / australiensiska / brittiska konsulatet? (dat americansca / canadansisca / aoostraaleeansisca / bree-tee-sca consoolahtat)
Где много ...
Var finns det många ... (Варфенс Дат Мунга)
... отели?
... отель? (ура тал)
... рестораны?
... ресторатор? (Растоорангар)
... бары?
... беднее? (баа рар)
... сайты посмотреть?
... sevärdheter? (Sehvahrdheheter)
Вы можете показать на карте?
Kan du visa mig på kartan? (Can doo veesa may poo car-taan)
улица
гата / гатан (гаатаа / гаатаан)
Повернуть налево.
Gå till vänster. (Goo Teel Vanster)
Поверни направо.
Gå till höger. (Goo Teel Hug Ar)
оставил
vänster (фургон)
верно
höger (обнять ар)
там
där borta (Dahr Boortaa)
прямо вперед
rakt framåt (Raakt Frahmoot)
навстречу _____
мот _____ (спор)
мимо _____
фёрби _____ (мех пчелы)
перед _____
före _____ (мех ахе)
Следите за _____.
Titta efter / Колла efter_____. (Футболка taa ahefter / Cohla ahefter)
пересечение
vägkorsning (Ваг Коор Снинг)
к северу
норр (nohr)
юг
syd (семя)
Восток
öst (ust)
Запад
огромный (вахст)
в гору
uppe på berget / på berget (оопах пу барят / пу барят)
спуск
nedanför berget / i dalen / vid bergets fot (nahdan fur baryat / ee dalahn / veed baryats foot)

Такси

Такси!
Такси! (tah ksee)
Отведите меня в _____, пожалуйста.
Kör mig till_____, tack. (Чур может тел ____, так)
Сколько стоит добраться до _____?
Vad kostar det att åka till_____? (Vaad coostar dat at ooka teel_____?)
Отвезите меня туда, пожалуйста.
Ta mig dit, tack. (Тах может деет, так)

Жилье

Есть ли у вас свободные номера?
Finns det några rum lediga? (Feens Dat Noogra Room Ladiga)
Сколько стоит комната на одного / двух / трех / четырех человек?
Vad kostar ett rum för en person / två / tre / fyra personer (vahd koostar at room fur ahn pahrsoon / tfoo / trah / fera parsoonar)
В номере есть ...
Ingår ... i Rummet (Ehngaar ... ee roomat)
...простыни?
... лакан? (лаа может)
...ванная комната?
... этт бадрам? (в комнате baahd)
...телефон?
... по телефону? (ан тахлефун)
... телевизор?
... по телевизору? (ан те ве)
Могу я сначала посмотреть комнату?
Får jag se rummet först? (Fohr yag seh roomat first?)
У тебя есть что-нибудь меньше?
Финны det något Миндре? (Feens Dat Noogot Meendra?)
...больше?
... större? (ура)
...очиститель?
... Renare? (Рехнара)
...более дешевый?
... бильярдная? (Beelee Gaa Rah)
Хорошо, я возьму это.
ОК, jag tar det. (Ой-ключ, яг таар дат)
Я останусь на _____ ночей (ночей).
Jag stannar _____ natt (неттер). (яг стахнахр ____ нат (натар))
Вы можете предложить другой отель?
Kan du föreslå ett annat hotell? (Can doo fur-ah-sloo в анат хохталь)
У тебя есть сейф?
Har du ett kassaskåp? (Hahr doo at cassascope)
... шкафчики?
... låsbara skåp? (loosbahra прицел)
Включен ли завтрак / ужин?
Ingår frukost / kvällsmat (kvällsmat также может называться миддаг [более распространен])? (вход фро-кост / квахлсмат (медаг))
Во сколько завтрак / ужин?
När är det frukost / kvällsmat (middag)? (Nehr are det froo-kost / kvahlsmat (meedag))
Пожалуйста, убери мою комнату.
"Städa mitt rum, tack" (stahda mett room, tack)
Можешь разбудить меня в _____?
Kan du väcka mig klockan _____? (Can Doo Vacka May Clockan)
Я хочу проверить.
Jag vill checka ut. (Яг веэль чака оот)

Деньги

Вы принимаете американские / австралийские / канадские доллары?
Tar ni amerikanska / australiensiska / kanadensiska Dollar? (Taar nee americansca / Aoostraalyenseesca Dollar)
Вы принимаете британские фунты?
Tar ni brittiska pund? (Taar nee bree-tee-sca poond )
Вы принимаете евро?
Tar ni euro? (Таар в девичестве евро)
Вы принимаете кредитные карты?
Tar ni kreditkort? (Таар в девичестве Крахдиткоорт)
Вы можете поменять мне деньги?
Kan ni växla pengar åt mig? (Может в девичестве Вацла Пангар оот может?)
Где я могу поменять деньги?
Var kan jag växla pengar? (Вар может яг вацлаа пангар)
Можете ли вы поменять мне дорожный чек?
Kan du växla en Resecheck åt mig? (Can doo vacslaa an rehsah chac oht may)
Где я могу поменять дорожный чек?
Var kan jag växla en Resecheck? (''Вар может яг Vacslaa ан Rehsah chac)
Какой курс обмена?
Vad är växelkursen? (Vahd ehr vehcsehl coorsahn)
Где ближайший банкомат?
Var ligger den närmaste bankomaten? (Vahr leegehr dehn neermsta baancomaten)

принимать пищу

Шведские котлеты с картофельным пюре
Приятного аппетита!
Smaklig måltid! (Смок лиг мол тид)
Стол на одного / двух человек, пожалуйста.
Ett bord för en / två, tack. (В борд мех ahn / tfoo, tac)
Могу я посмотреть меню, пожалуйста?
Får jag se på menyn, tack? (Foor yag seh poo meh-neen taak)
Могу я заглянуть на кухню?
Kan jag titta i köket? (Can yag tee-ta ee chu-keht)
Есть специальность дома?
Finns det en husets special? (feens dat ehn hoosats spahsee-ahl)
Есть ли местное блюдо?
Finns det en local specialitet? (feens dat ehn loocal spahsee-ahlitee)
Я вегетарианец.
Яг är вегетарианский. (Yag ahr vehgehtahreean)
Я веган.
Яг är веган. (Яг ахр веггаан)
Я не ем свинину.
Jag äter inte fläskkött. (Yag ehtahr eentah flahsc-shut)
Я не ем говядину.
Jag äter inte nötkött. (Yag ehtahr eentah nut-shut )
Я ем только кошерную пищу.
Jag äter bara koshermat. (Yag ehter bahra koshermaht)

За исключением больших городов, это вызовет у официанта пустой взгляд. Большинство шведов знают, что свинина не кошерная, но, помимо этого, почти все шведы-неевреи понятия не имеют о кошерных правилах. Евреи составляют примерно 0,15% населения Швеции, а за пределами больших городов подавляющее большинство шведов никогда не встречали евреев.

Не могли бы вы сделать его "облегченным", пожалуйста? (меньше масла / сливочного масла / сала)
Jag vill ha det lätt, гвоздь. (mindre olja / smör / flott) (Yag veel hah deht laht tac. (meendreh olya / smur / floth)
à la carte
à la carte (Ахла Карт)
завтрак
фрукост (морозец)
обед
обед (гагары) или в миддаге Сконе / Scania (Meedag)
чай
те (те)
ужин
миддаг (Meedag) или в Сконе / Scania kvällsmat (Kvaellsmaat)
Я хочу _____.
Jag vill ha _____. (Яг веэль ха)
курица
киклинг (Shoo Cleeng)
говядина
biff / nötkött (beeff / nut-shut)
рыбы
фиск (Fihsk)
ветчина
сцинка (Sheenca)
колбаса
корв (Coorv)
сыр
ост (Oost)
яйцо
ägg (например)
жаренное яйцо
stekt ägg (стейк например)
яичница
äggröra (eg-grur-ra)
салат / салат
саллад (Сахлад)
(свежие овощи
(färska) grönsaker ((Fehrsca) Grun Sahcehr)
(свежие фрукты
(färsk) frukt ((Fehrsc) Frooct)
хлеб
bröd (Brurd)
тост
тост / rostat bröd med smör / ростат bröd (тост / roostat brud mahd smur / roostat brud)
лапша
нудлар (лапша)
рис
рис (Рис)
бобы
бёнор (булочка)
Можно мне стакан _____?
Kan jag få ett glas_____? (Может yag foo at glahs)
Можно мне чашку _____?
Kan jag få en kopp_____? (Может яг фу ан коп)
Можно мне бутылку _____?
Kan jag få en flaska_____? (Может яг фу ан флааска)
кофе
кафе (Ca-Feh)
чай
те (те)
сок
сок (юз)
фруктовый сок
фруктовый сок (frukht yoas)
бурлящая вода
bubbelvatten (Boobehlvahtehn)
вода
Ваттен (ва техн)
молоко
мьёлк (мюрлк)
мороженое
стекло (Glaw-SS)
пиво
öl (ух)
красное / белое вино
röd / vitt vin (красноперка / ветвина)
Можно мне _____?
Kan jag få lite_____? (Может яг фу лиетех)
соль
соль (Sahlt)
сахар
сокер (носок)
черный перец
свартпеппар (Сварт Пехпар)
масло
смёр (смурр)
Простите, официант? (привлечение внимания сервера)
Ursäkta, hovmästarn! (Орсакта, ховмастарн)
Я выдохся.
Jag är klar. (Яг ахр клар)
Было очень вкусно.
Det smakade utmärkt. (deht smahcade utmehrct)
Пожалуйста, очистите тарелки.
Ta bort faten, tack. (Tah Boort Fahten Tac)
Чек пожалуйста.
Нотан, гвоздь. (Ноотан, такс)

Бары

Вы подаете алкоголь?
Serverar ni alkohol? (sehrvehrar doo alcohoole)
Есть столовый сервиз?
Финны бордсервис? (Feens Boords-Sur Vees)
Пиво / два пива, пожалуйста.
En öl / två öl, tack. (Ан ул / тфоо ул, такс)
А стекло красного / белого вина, пожалуйста.
Ett стекло röd / vitt vin, tack. (В глаас рудт / ветвин)
Пинта, пожалуйста.
En stor stark, tack. (En stoorh starc, tac) принесет вам стакан светлого лагера, обычно 40 мл.
Бутылка, пожалуйста.
En flaska, гвоздь. (Ан flaascha, tac)
_____ (Крепкий ликер) а также _____ (Смеситель), пожалуйста
___ (дух) оч ___ (мягкий, закрепка (___ spriit ох ___ Blahndaara , такс)
виски
виски (хриплый ключ)
водка
водка (вуд каах)
ром
ПЗУ (Ром)
вода
Ваттен (ваах-десять)
клубная газировка
клубб-сода (Clohb-Sooda)
тоник
тоник (тоник)
апельсиновый сок
сок апельсина (Apehlseen Joohs)
Кокс (газировка)
Кока-Кола ,ИЛИ ЖЕ Кола (Cooca cohla, cohlaa)
газировка
ляск (Lehsk)
У вас есть закуски в баре?
Har du något tilltugg? (Hahr doo noogoht teeltoog)
Еще одну, пожалуйста.
En till, tack. (Тел, такс)
Еще один раунд, пожалуйста.
En runda till. (An Roonda Teel)
Когда время закрытия?
När stänger ni? (Nehr stahngahr nee)

покупка товаров

Нордиска Компаниет, Стокгольмвеликий старый универмаг
У тебя есть это в моем размере?
Har ni den här i min storlek? (Haar nee dan hahr ee meen stoorlehc)
Сколько это стоит?
Vad kostar den? (Вахд коустар дан)
Это слишком дорого.
Det är för dyrt. (Дат ар меховой олень)
Вы воспользуетесь _____?
Tar ni _____? (Таар в девичестве ___)
дорого
дыр / дырт, дира (множественное число) (олень / олень, дера)
дешевый
биллиг / биллигт, биллига (множественное число) (Пчела Лиги / Bee Leegt Bee Leegah)
Я этого не хочу.
Den vill jag inte ha. (Дэн веил яг иента хаа)
Вы меня обманываете.
Du lurar mig. (Ду Лорар может)
Мне это не интересно.
Jag är inte intresserad. (yag ahr eenta eentrahsehrad)
Хорошо, я возьму это.
Jag tar den! (Яг тахр дан)
Можно мне бумажный пакет?
Kan jag få en papperspåse? (Могу яг фу ан пахпахрс-пуса)
Можно мне полиэтиленовый пакет?
Kan jag få en plastpåse? (Может yag foo ahn plahst-poosa)
Вы отправляете за границу?
Skickar ni till utlandet? (Шикаар в девичестве тел отландат)
Вы отправляете?
Skickar ni varor? (Шикаар в девичестве ваарор)
Я нуждаюсь...
Jag behöver ... (.Яг бе-ху-эхр )
... зубная паста.
... тандкрам. (танд-крем)
...зубная щетка.
... en tandborste. (ehn tahnd-boor-sta)
...мыло.
... твол. (твул)
...шампунь.
... schampo. (Shahm-poo)
...болеутоляющее. аспирин / ибупрофен
... något smärtstillande аспририн / ибупрофен. (noogoot smahrt-steel-ahn-deh ahspeereen / eebooproofehn)
...лекарство от простуды.
... förkylningsmedicin. (foorshyhlningsmehdiseen)
... желудочное лекарство.
... medicin mot magont. (madeeseen moot mahg-oont)
...бритва.
... этт ракблад. (в raac-blaad)
...зонтик.
... этт парапл. (в пахра-пле)
... лосьон для загара.
... solskyddskräm. (Sool-Sheeds-Crahm)
...открытку.
... этт выкорт. (в Veecoort)
...почтовые марки.
... frimärken. (фри-махр-кан)
... батарейки.
... жидкое тесто. (бат-а-ри-ар)
...писчая бумага.
... skrivblock / skrivpapper. (screev-bloc / screev-pap-ar)
...ручка.
... en penna. (ан пен-а)
...английский-языковые книги.
... Böcker på Энгельская. (Buccar poo ahngelscaa)
... Журналы на английском языке.
... vecko- eller månadstidningar på engelska. (vacco ahlar moonads-teedneengar poo ahngelscaa)
... газета на английском языке.
... engelskspråkiga dagstidningar. (Ahngehlscsproocigah daagsteedneegahr)
... англо-шведский словарь.
... en engelsk-svensk ordbok. (Записная книжка ahngehlsc-svehnsc)
... шведско-английский словарь.
... en svensk-engelsk ordbok. (Ahn svaansc-ahngaalsc oordbook)
... Словарь с англо-шведским и шведско-английским.
... En ordbok med både engelska до svenska och svenska до engelska. (Ahn oorbook mehd booda ahngelsca teel svehnsca oc svehnsca teel ahngelsca)

Вождение

Я хочу взять машину напрокат.
Jag vill hyra en bil. (Yag Veel Heera An Beel)
Могу ли я получить страховку?
Kan jag få en försäkring? (Can yaag foo ehn fur-sahc-reeng)
останавливаться на уличном знаке
Станна vid ett vägmärke (Stahna Veed at Vehgmahrca)
тупик
återvändsgränd (Ootahr-Vahnds-Grahnd)
парковка запрещена
Parkering Förbjuden (pahr-kehreeng fur-beeoo-dan)
Ограничение скорости
hastighetsbegränsning (haas-teeg-hehts-beh-graans-neeng)
заправка
bensinstation / mack (behnseenstaateeon / mac)
бензин
бенсин (Behnseen)
дизель
дизель (Deesehl)

Власть

Я не сделал ничего плохого.
Jag har inte gjort något fel. (Yag haar eenta yoort noogoot fehl)
Это было недоразумение.
Det var ett missförstånd. (Dat vaar at mees-fur-stoond)
Куда вы меня везете?
Vart tar du mig? (Ваарт таар ду май)
Я арестован?
Är jag arresterad? (Ehr yag arehstehrad)
Я гражданин США / Австралии / Великобритании / Канады.
Jag är amerikansk / australiensisk / brittisk / kanadensisk medborgare (Yag ehr americansc / aoostraaleeahnseesc / breeteesc / canahdehnseesc mehdbooryaareh)
Я хочу поговорить с американским / австралийским / британским / канадским посольством / консульством.
Jag vill tala med det amerikanska / australiensiska / brittiska / kanadensiska konsulatet. (''Yag veel tahla mehd dat americansca / aoostraaleeahnseesca / breeteesca / canahdehnseesca cohn-soo-lah-tat )
Я хочу поговорить с юристом.
Джаг вилл тала мед ан адвокат. (Yag veel tahla mad ehn ahdvoocaht)
Могу я сейчас просто заплатить штраф?
Kan jag betala böterna nu? (Может яаг бетаала бутернах ноет?).

Как и в большинстве других западных стран, если вам по какой-то причине придется иметь дело с полицией, было бы совершенно глупо спрашивать, примут ли они «штраф» и отпустят вас ...

Этот Шведский разговорник имеет гид статус. Он охватывает все основные темы для путешествий, не прибегая к английскому языку. Пожалуйста, внесите свой вклад и помогите нам сделать это звезда !