Нематериальное культурное наследие Франции - Wikivoyage, бесплатный совместный путеводитель по путешествиям и туризму - Patrimoine culturel immatériel en France — Wikivoyage, le guide de voyage et de tourisme collaboratif gratuit

В этой статье перечислены практики, перечисленные в Нематериальное культурное наследие ЮНЕСКО в Франция.

Понимать

Франция является государством-участником Конвенции о нематериальном культурном наследии, одобренной ею 11 июля 2006 г.

В стране действует двадцать практик, в том числе две в своей Заморские территории, раз на "репрезентативный список нематериального культурного наследия От ЮНЕСКО.

Две практики, в том числе одна, расположенная на одной из заморских территорий, включены в "реестр лучших практик по сохранению культуры ».

Практика повторяется на "список аварийных резервных копий ».

Списки

Репрезентативный список

Метрополитен Франция

УдобныйГодДоменОписаниеРисунок
Процессионные гиганты и драконы
1 Кассельский карнавал
2 Карнавал Пезена
3 Фестивали Гаянта
4 Тараск
Примечание

Франция разделяет эту практику с Бельгия и населенные пунктыAth, Брюссель, Мехелен, Монс и Дендермонде.

2008социальные практики, ритуалы и праздничные мероприятияТрадиционные шествия огромных изображений гигантов, животных или драконов охватывают оригинальный набор праздничных мероприятий и ритуальных представлений. Появился в конце XIVе века в религиозных процессиях многих европейских городов, эти изображения сохранили чувство идентичности для некоторых городов Бельгии (Ат, Брюссель, Термонд ((нл) Дендермонде), Мехелен ((нл) Мехелен) и Монс) и Франции (Кассель, Дуэ, Пезена и Тараскон), где они остаются живыми традициями. Эти гиганты и драконы - большие манекены, которые могут достигать девяти метров в высоту и весить до 350 кг. Они представляют собой мифических героев или животных, ремесленников или современных местных деятелей, исторических, библейских или легендарных персонажей. Битва Святого Георгия с драконом проходит в Монсе, коне Баярда из цикла парадов Карла Великого в Дендермонде, а Реуз Папа и Мама Реуза, популярные и семейные деятели, парад в Касселе. Шествия, которые часто связывают светские шествия с религиозными церемониями, различаются от города к городу, но каждая из них подчиняется определенному ритуалу, в котором великан связан с историей, легендарным происхождением или жизнью города. Таким образом, гиганты и драконы оживляют по крайней мере один раз в год популярные фестивали, главными действующими лицами которых они являются, причем каждое изображение праздника проводится в установленную дату. Они разыгрывают сказки и танцуют на улицах в сопровождении духовых оркестров и групп костюмированных людей. Толпа следует за процессией, и многие участвуют в приготовлениях на разных этапах праздника. Создание гиганта, а также его постоянное обслуживание требуют часов работы и владения несколькими методами из-за разнообразия используемых материалов. Хотя этим событиям не грозит немедленное исчезновение, они, тем не менее, подвержены определенному количеству факторов давления, таких как преобразование городских центров и приток туристов в ущерб популярному и спонтанному аспекту фестиваля.Reuze Papa Cassel.jpg
5 Гобелен Обюссона 2009ноу-хау, связанное с традиционным мастерствомМноговековая традиция, ремесло гобелена Обюссон состоит из плетения изображения в соответствии с процессами, практикуемыми в Обюссон и некоторых других населенных пунктах Копать землю. Это ремесло производит обычно большие драпировки, предназначенные для украшения стен, а также ковры и предметы мебели. В основе гобелена Обюссон лежит изображение любого художественного стиля, выполненное на картоне художником по картону. Ткачество производится вручную мастером на ткацком станке, расположенном горизонтально с обратной стороны гобелена из шерсти, окрашенной мастерами на месте. Этот сложный процесс требует значительных производственных затрат и времени. Гобелены Aubusson являются эталоном во всем мире, вплоть до того, что название Aubusson стало общепринятым в некоторых языках. Производство гобеленов в Обюссоне и Felletin поддерживает три малых предприятия и дюжину независимых ткачей, стимулируя значительную индуцированную деятельность (производство и прядение шерсти, торговля, побочные продукты, музеи, выставки и туризм). Чтобы стабилизировать уровень активности и избежать разрыва цепи передачи, необходимо заинтересовать молодое поколение и продвигать это наследие.Tapisserie d'Aubusson-Naissance de Marie.jpg
Традиция верстки во французских рамках 2009ноу-хау, связанное с традиционным мастерствомИскусство трассировки направлено на овладение дизайном сложной деревянной постройки в трех измерениях. Это традиционное ноу-хау идет вразрез с современной стандартизацией, усиливая роль строителя в строительстве и привнося в здания творческую мысль. Макет фреймворка объединяет графические средства, используемые с тех пор, как XIIIе века во Франции, позволяя с максимальной точностью передать в рисунке объемы здания, их переплетение, а также характеристики деревянных частей, которые позволяют их составлять. Это предмет специального образования, совершенно отличного от теории и практики архитектуры. С помощью этого процесса плотник может определить на земле и при сборке все детали, какими бы сложными они ни были, и, таким образом, быть уверенным, что, когда каркас будет установлен на место, все сборки будут идеально подходить друг к другу. Плотники, принадлежащие товарищеские компании также признают в искусстве прослеживания символическое и инициирующее значение, которое остается конфиденциальным. Например, это искусство занимает центральное место в системе ценностей Compagnons du Tour de France. В настоящее время специальная подготовка на маршруте проводится в десятках учебных центров, домов отдыха и компаний.BASA-157K-1-901-58-Drawing of tunnel, Septemvri-Dobrinishte railway station.JPG
Общение, сеть для передачи знаний и идентичности через профессию 2010ноу-хау, связанное с традиционным мастерствомФранцузская система дружеских отношений - это уникальное средство передачи знаний и ноу-хау, связанных с камнем, деревом, металлом, кожей и текстилем, а также с предприятиями общественного питания. Его оригинальность заключается в синтезе методов и процессов для передачи чрезвычайно разнообразных знаний: образовательные маршруты в национальном масштабе (период, известный как «Тур де Франс») или даже в международном масштабе, ритуалы инициации, школьное образование, обычное и техническое обучение. Движение товарищества касается почти 45000 человек которые принадлежат к одной из трех групп товарищей. Молодые люди в возрасте 16 лет и старше, которые хотят учиться и / или развивать свои навыки в определенной профессии, могут подать заявку на вступление в сообщество товарищей. Обучение длится в среднем пять лет, в течение которых ученик регулярно меняет город, во Франции и за границей, чтобы открыть для себя различные типы знаний и различные методы передачи этих знаний. Чтобы иметь возможность передать свои знания, ученик должен создать «шедевр», который исследуют и оценивают подмастерья. Compagnonnage обычно рассматривается как последнее движение, которое практикует и обучает определенным древним профессиональным техникам, обеспечивает обучение передовым навыкам в торговле, тесно связывает индивидуальное развитие и обучение ремеслу, а также практикует обряды посвящения, специфичные для профессии.Compas-equerre.jpg
Французская гастрономическая еда 2010* социальные практики, ритуалы и праздничные мероприятия
* устные традиции и выражения
* ноу-хау, связанное с традиционным мастерством
Французская гастрономическая трапеза - это обычная общественная практика, предназначенная для празднования самых важных моментов в жизни людей и групп, таких как дни рождения, свадьбы, дни рождения, успехи и воссоединения. Это праздничный обед, во время которого гости практикуют по этому случаю искусство «хорошо питаться» и «хорошо пить». Гастрономическое блюдо подчеркивает тот факт, что вместе хорошо вместе, удовольствие от вкуса, гармонию между человеком и творениями природы. Среди его важных составляющих: тщательный выбор блюд из постоянно расширяющегося набора рецептов; покупка хороших продуктов, желательно местных, вкусов которых хорошо сочетаются; брак между едой и вином; украшение стола; и особый жест во время дегустации (вдохнуть и попробовать то, что подают к столу). Ужин для гурманов должен следовать четко определенному шаблону: он начинается с аперитива и заканчивается дижестивом, между двумя по крайней мере четырьмя блюдами, а именно закваской, рыбой и / или мясом с овощами, сыром и десертом. Люди, признанные гастрономами, которые имеют глубокие познания в традиции и хранят ее память, следят за живой практикой обрядов и, таким образом, вносят свой вклад в их устную и / или письменную передачу, в частности, молодому поколению. Еда для гурманов укрепляет семейный и дружеский круг и, в более общем плане, укрепляет социальные связи.Menu de la journée Sarah Bernhardt, le 9 décembre 1896.jpg
6 Экспертиза в кружевной строчке Alençon 2010ноу-хау, связанное с традиционным мастерствомПойнт д'Алансон - это редкая техника изготовления игольного кружева, практикуемая в Аленкон в Нормандии. Кружево с прострочкой Alençon обязано своим уникальным характером высокому уровню знаний и очень долгому времени, которое требуется на его изготовление (семь часов на квадратный сантиметр). Ажурные текстильные изделия, выполненные в этой технике, используются для гражданского или религиозного орнамента. Изделие состоит из узоров, связанных между собой очень тонкой сетью. Его выполнение требует нескольких последовательных шагов: рисования и вышивания узора на пергаменте, создания основы узоров и прозрачных сеток на заднем плане, затем точек, представляющих украшения, заполнения их для создания теней, различных декоративных режимов и, наконец, вышивки чтобы дать облегчение. Затем следует подъем, чтобы отделить шнурок от пергамента с помощью лезвия бритвы, обрезку и, наконец, luchage, который состоит из полировки начинки клешней омара. Каждая кружевница знает все этапы изготовления кружева, и передать эти знания можно только на практике. Чтобы полностью овладеть техникой Point d'Alençon, требуется от семи до десяти лет обучения. Ученичество, предполагающее тесную связь между специализированным кружевницей и учеником, основано исключительно на устной передаче и практическом обучении.La dentelle d'Alençon.JPG
7 Верховая езда по французским традициям 2011* исполнительское искусство
* социальные практики, ритуалы и праздничные мероприятия
* ноу-хау, связанное с традиционным мастерством
* устные традиции и выражения
Верховая езда в французской традиции - это искусство верховой езды, которое подчеркивает гармонию отношений между человеком и лошадью. Основополагающие принципы и процессы воспитания лошади - это отсутствие воздействия силы и напряжения, а также гармоничные человеческие требования к телу и настроению лошади. Знания о животных (физиология, психология и анатомия) и о человеческой природе (эмоции и тело) дополняются душевным состоянием, сочетающим компетентность и уважение к лошади. Плавность движений и гибкость суставов гарантируют, что лошадь добровольно участвует в упражнениях. Хотя традиционная французская верховая езда практикуется по всей Франции и в других местах, самым известным сообществом является Saumur Black Frame, на базе Национальной школы верховой езды. Общим знаменателем всадников является желание установить тесные отношения с лошадью, взаимное уважение и стремление к «легкости». Сотрудничество между поколениями крепкое, в нем проявляется уважение к опыту гонщиков старшего возраста и богат энтузиазм молодых гонщиков. В регионе Сомюр также проживают учителя, заводчики, ремесленники (шорники, сапожники), ветеринарные службы и кузнецы. Частые публичные презентации и гала-концерты, проводимые Cadre Noir de Saumur, помогают сделать традиционную французскую верховую езду более заметной.Cadre noir - reprise des sauteurs à la main en présentation publique 2.jpg
8 Фест-ноз Бретани 2012* исполнительское искусство
* социальные практики, ритуалы и праздничные мероприятия
* ноу-хау, связанное с традиционным мастерством
* устные традиции и выражения
Fest-noz - это праздничное мероприятие, основанное на коллективной практике традиционных бретонских танцев в сопровождении песен или инструментальной музыки. Сильное бретонское культурное движение сохранило это выражение живой практики и постоянно обновляет унаследованный танцевальный репертуар с несколькими сотнями вариаций и тысячами мелодий. Ежегодно проводится около тысячи фест-нозов с посещаемостью от ста до нескольких тысяч человек, тысячи музыкантов и певцов и десятки тысяч постоянных танцоров. Помимо танцев, фест-ноз характеризуется интенсивным общением между певцами, музыкантами и танцорами, значительным социальным взаимодействием и взаимодействием поколений, а также открытостью для других. Традиционно передача осуществляется посредством погружения, наблюдения и имитации, хотя сотни энтузиастов работали с носителями традиций, чтобы собрать репертуары и заложить основы для новых способов передачи. Сегодня фест-ноз находится в центре бурлящего музыкального опыта и породил настоящую культурную экономику. Много встреч происходит между певцами, музыкантами и танцорами из Бретани и разных культур. Кроме того, многие новые жители бретонских деревень используют фест-ноз как средство интеграции, особенно потому, что он сильно способствует чувству идентичности и преемственности бретонцев.Fest noz 4.jpg
9 Лимузин семилетние обмундирование 2013социальные практики, ритуалы и праздничные мероприятияСемилетний облик лимузина состоит из грандиозных церемоний и шествий, которые проводятся каждые семь лет для демонстрации и поклонения мощам католических святых, хранящихся в церквях Лимузена. Праздник, широко поддерживаемый местными городами и деревнями, привлекает большое количество людей, которые собираются, чтобы посмотреть, как проходят парады мощей по городам в сопровождении флагов, знамен, украшений и костюмированных исторических фигур. Семилетние вывески принадлежат всему населению Лимузена, и жители, христиане или нет, считают себя носителями традиции. Братства и комитеты активно участвуют в передаче (как устной, так и письменной) знаний, навыков и предметов, связанных с этой практикой. Подготовка показа муниципалитетами начинается за год вперед и мобилизует знания и ноу-хау многих мастеров, местных священнослужителей, выборных должностных лиц, благотворительных организаций и волонтеров, а также хоров, оркестров и музыкальных коллективов, которые возрождают память о показах. Подготовка также помогает укрепить социальные связи, в то время как праздничные мероприятия способствуют интеграции новых и старых жителей и предоставляют возможность воссоединения семей с членами, которые переехали в другое место, чтобы вернуться, чтобы принять участие в праздновании. Эта практика имеет место в 15 населенных пунктах Верхняя Вьенна, 1 населенный пункт в г. Копать землю, 2 населенных пункта в г. Charente и 1 населенный пункт в Вена.Chasse, procession d'ouverture des ostensions, Limoges, 18 avril 2009.JPG


Праздники огня в день летнего солнцестояния в Пиренеях
Примечание

Франция разделяет эту практику с 3 местами в Андорра и 26 населенных пунктов в Испания.

2015* устные традиции и выражения
* социальные практики, ритуалы и праздничные мероприятия
* знания и практики, касающиеся природы и вселенной,
* ноу-хау, связанное с традиционным мастерством
Праздники огня в день летнего солнцестояния проходят в Пиренеях каждый год в одну и ту же ночь, когда солнце находится в зените. С наступлением темноты жители разных городов и деревень несут факелы с вершин гор, чтобы разводить костры традиционной постройки. Для молодых людей спуск с горы - особенный момент, знаменующий переход от юности к взрослой жизни. Фестиваль рассматривается как время, которое дает время для восстановления социальных связей и укрепления чувства принадлежности, идентичности и преемственности, с празднованиями, которые включают народные танцы и совместные трапезы. Роли назначаются конкретным людям. В некоторых муниципалитетах мэр участвует в поджоге первого костра. В других случаях священник благословляет или зажигает огонь. В другом месте последний женатый мужчина в деревне зажигает огонь и ведет спуск в деревни. Нередко незамужние молодые девушки ждут в деревнях прихода факелоносцев с вином и выпечкой. Утром люди собирают тлеющие угли или пепел, чтобы защитить свои дома и сады. Этот элемент имеет глубокие корни в местных сообществах и поддерживается сетью местных ассоциаций и учреждений. Самым важным местом передачи является семья, где люди хранят живую память об этом наследии. Во Франции эти фестивали проходят в 34 населенных пунктах.Johanis fierla en sulzbach em owwer elsass.jpg
Соколиная охота, живое наследие человечества 2016социальные практики, ритуалы и праздничные мероприятияСоколиная охота - это традиционная деятельность по сохранению и обучению соколов и других хищников ловле дичи в их естественной среде обитания. Первоначально использовавшаяся как средство добычи пищи, сегодня соколиная охота отождествляется с духом товарищества и совместного использования, а не с пропитанием. Он в основном встречается вдоль миграционных маршрутов и коридоров и практикуется любителями и профессионалами всех возрастов, мужчинами и женщинами. Сокольники развивают прочные отношения и духовную связь со своими птицами; необходимо активное участие в разведении, дрессировке, дрессировке и полетах соколов. Соколиная охота передается как культурная традиция посредством таких разнообразных средств, как наставничество, обучение в семье или более формальное обучение в клубах. В жарких странах сокольники забирают своих детей в пустыню и учат их управлять птицей и строить с ней доверительные отношения. Несмотря на то, что сокольники происходят из самых разных слоев общества, они разделяют общие ценности, традиции и обычаи, включая методы дрессировки птиц и способы ухода за ними, используемое оборудование и эмоциональную связь между сокольником и птицей. Соколиная охота является основой более широкого культурного наследия, которое включает в себя традиционные костюмы, еду, песни, музыку, поэзию и танцы - все обычаи, соблюдаемые общинами и клубами, которые ее практикуют.Parabuteo unicinctus takeoff.jpg
10 Гранвильский карнавал 2016* социальные практики, ритуалы и праздничные мероприятия
* ноу-хау, связанное с традиционным мастерством
Гранвильский карнавал - это четырехдневное празднование, предшествующее Марди-Гра, в котором участвуют члены общины и жители соседних городов. Открывающийся передачей мэром ключей от города Королю карнавала (фигура из папье-маше), он представляет собой кавалькады колесниц, перемежающихся духовыми оркестрами. Две тысячи пятьсот посетителей карнавала тратят шесть месяцев на создание модулей и около сорока поплавков, черпая вдохновение с юмором из текущих событий, политических деятелей и знаменитостей. Каждый карнавалист входит в комитет, представляющий район города или группу друзей, коллег или семей. Службы муниципалитета также строят резервуары и участвуют в логистике. Популярные балы устраивают для разных возрастных групп, а на Ратушной площади устраивают битву конфетти. Вечеринка завершается ночью интриг, где костюмированные гуляки шутят с родственниками или безнаказанно сводят счеты. Наконец, короля судят и сжигают в порту. Привлекательный 100000 зрителей Каждый год карнавал в Гранвиле способствует сплочению сообщества и дает чувство принадлежности. Знания передаются в семьях и комитетах.Confettis.jpg
11 Ноу-хау в области парфюмерии в Пэи-де-Грасс: выращивание парфюмерных растений, знание натурального сырья и его преобразования, искусство создания духов. 2018ноу-хау, связанное с традиционным мастерствомНоу-хау, связанное с парфюмерией в Pays de Grasse, охватывает три различных аспекта: выращивание парфюмерных растений; знание сырья и его преобразования; и искусство создания духов. Практика объединяет несколько групп и сообществ в рамках Ассоциации «Живое наследие» Pays de Grasse. Практика выращивания парфюмерных растений и их преобразование, а также создание ароматных смесей практикуется по крайней мере с 16 века в Пай-де-Грасс в ремесленной среде, в которой долгое время доминировало кожевенное производство. Выращивание парфюмерных растений мобилизует множество навыков и знаний, связанных с природой, почвами, климатом, биологией, физиологией растений и садоводческими методами, а также с особыми методами, такими как методы экстракции и гидравлическая дистилляция. Жители Грасса переняли эти приемы и помогли их усовершенствовать. Помимо технических навыков, искусство также взывает к воображению, памяти и творчеству. Духи укрепляют социальные связи и являются важным источником сезонной работы. Связанные с этим знания в основном передаются неформально через долгое ученичество, которое до сих пор происходит в основном в парфюмерии. Однако в последние десятилетия стандартизация обучения выросла за счет формализованных уроков.France-002799 - Old Perfume Stills (15816452180).jpg
Искусство строительства из сухого камня: ноу-хау и техники
Примечание

Франция разделяет эту практику с Хорватия, Кипр, то Греция, 'Италия, то Словения, 'Испания и Швейцарский.

2018ноу-хау, связанное с традиционным мастерствомИскусство строительства из сухого камня - это навык, связанный со строительством каменных конструкций путем укладки камней друг на друга без использования каких-либо других материалов, кроме иногда сухой земли. Сухие каменные конструкции встречаются в большинстве сельских районов - в основном на холмистой местности - как внутри, так и за пределами жилых помещений. Однако они не отсутствуют в городских районах. Устойчивость конструкций обеспечивается тщательным выбором и размещением камней. Сухие каменные конструкции сформировали множество разнообразных ландшафтов, позволяя развивать различные типы среды обитания, сельское хозяйство и животноводство. Эти сооружения свидетельствуют о методах и практиках, используемых населением с доисторических времен до наших дней для организации своего жилого и рабочего пространства путем оптимизации местных природных и человеческих ресурсов. Они играют важную роль в предотвращении оползней, наводнений и лавин, борьбе с эрозией земель и опустыниванием, улучшении биоразнообразия и создании подходящих микроклиматических условий для сельского хозяйства. Носителями и практиками являются сельские общины, в которых этот элемент глубоко укоренился, а также профессионалы в строительном секторе. Конструкции из сухого камня всегда создаются в полной гармонии с окружающей средой, а техника демонстрирует гармоничные отношения между человеком и природой. Практика в основном передается через практическое приложение, адаптированное к условиям, характерным для каждого места.Mons Cab Campestres 1.JPG
Альпинизм
Примечание

Франция разделяет эту практику с Швейцарский иИталия.

2019Альпинизм - это искусство восхождения на вершины и стены высоких гор в любое время года, по каменистой или ледниковой местности. Это требует физических, технических и интеллектуальных способностей и практикуется с использованием адаптированных методов, очень специфического оборудования и инструментов, таких как ледорубы и кошки. Это традиционная физическая практика, характеризующаяся общей культурой, объединяющей знания об окружающей среде высокогорья, историю практики и связанные с ней ценности, а также конкретные ноу-хау. Альпинизм также требует знания окружающей среды, меняющихся климатических условий и природных опасностей. Он также основан на эстетических отсылках, альпинисты придают большое значение элегантности движений при восхождении, созерцанию пейзажей и общению с пересеченной природой. Практика также мобилизует этические принципы, основанные на обязательствах каждого человека, в частности, не оставлять следов своего перехода и приходить на помощь другим практикующим. Командный дух, символизируемый тросом, является еще одним важным элементом менталитета альпинистов. Большинство членов сообщества принадлежат к альпийским клубам, которые распространяют альпийские практики по всему миру. Эти клубы организуют групповые экскурсии, предоставляют практическую информацию и участвуют в различных публикациях. Таким образом, они являются переносчиками альпинистской культуры. С XXе века альпийские клубы трех стран укрепляют узы дружбы, часто организуя двусторонние или трехсторонние встречи на различных уровнях.Alpinistes dans l'Aiguille du Midi.jpg
Музыкальное искусство трубачей, инструментальная техника, связанная с пением, овладением дыханием, вибрато, резонансом мест и веселостью.
Примечание

Франция разделяет эту практику с Бельгия, 'Италия и Люксембург.

2020* Исполнительское искусство
* социальные практики, ритуалы и праздничные мероприятия
Музыкальное искусство звукоизлучателей, инструментальная техника, связанная с пением, овладение дыханием, вибрато, резонанс мест и веселое настроение объединяет техники и навыки, которые звонарь использует для игры на валторне. На точность и качество воспроизводимых нот влияет дыхание музыканта, а инструментальная техника основана на физическом мастерстве звонаря. Тембр инструмента чистый и пронзительный, особенно на высоких частотах, а звуковой диапазон инструмента основан на естественном резонансе с богатыми обертонами. Его тесситура из двенадцати нот представляет собой композицию с певческой мелодией, сопровождаемой вторым голосом и гармонизированной с партитурой баса. Неотъемлемая часть искусства игры на трубе, пение позволяет музыканту развивать сплоченность и веселость. Звон на трубе - это перформативное искусство, открытое для музыкального творчества и практикуемое в праздничные моменты. Собравшиеся общим увлечением этой инструментальной музыкой, звонари происходят из всех социальных и культурных слоев. Этот замечательный социальный микс - один из маркеров современной практики рожка. Обучение в практике традиционно было устным и подражательным. Однако звонари редко учатся самостоятельно: музыкальная практика часто приобретается в «школах трубы». Музыка трубы поддерживает обширный, живой и динамичный музыкальный репертуар, который не переставал расти с семнадцатого века. Ощущение сопричастности и преемственности возникает из интерпретации общего репертуара, частично унаследованного от истории и способствующего межкультурному и международному диалогу.Céret 20170514 - Trompes de chasse.jpg
Искусство стеклянной бусины
Примечание

Франция разделяет эту практику сИталия.

2020* Знания и практики, касающиеся природы и вселенной
* Ноу-хау, связанное с традиционным мастерством
* Устные традиции и выражения
Искусство стеклянной бусины тесно связано с богатством знаний и мастерством владения материалом, стеклом и стихией, огнем. Это искусство охватывает конкретные знания и общие ноу-хау, относится к конкретным традиционным процессам и инструментам и включает различные этапы. В Италии технические ноу-хау, связанные с производством, принимают две формы: 1) жемчуг люм (факел) и 2) жемчуг да канна, получаемый путем резки, размягчения и полировки полого тростника. Во Франции полные стеклянные бусины изготавливаются с помощью паяльной лампы и за счет вращения и силы тяжести горячего стекла принимают круглую форму. Quant aux perles creuses, elles sont élaborées soit sur un mandrin, soit en soufflant dans une canne creuse. L’élaboration plus complexe des murrines, qu’on retrouve dans les deux États, consiste à assembler autour d’un noyau des cannes de verre multicolores. Les perles sont ensuite décorées et utilisées de diverses manières. Dans les deux États parties, la pratique se transmet surtout de manière informelle dans des ateliers où les apprentis acquièrent les savoirs principalement par l’observation, l’expérimentation et la répétition des gestes, sous le regard vigilant des artisans experts. La transmission peut également se faire dans le cadre d’enseignements formels dispensés par des établissements techniques. Les cadeaux faits de perles de verre marquent certains événements et certaines occasions sociales. Vecteur de promotion de la cohésion sociale, la pratique valorise également la dextérité manuelle et l’artisanat. Les détenteurs et les praticiens se reconnaissent dans une identité collective faite de souvenirs et d’espaces partagés.Cauris et perles échangés contre des esclaves-Musée d'Aquitaine.jpg
Les savoir-faire en mécanique horlogère et mécanique d'art
Note

La France partage cette pratique avec la Suisse.

2020savoir-faire liés à l’artisanat traditionnelÀ la croisée des sciences, des arts et de la technique, les savoir-faire en mécanique horlogère et mécanique d’art permettent de créer des objets d’horlogerie destinés à mesurer et indiquer le temps (montres, pendules, horloges et chronomètres), des automates d’art et des androïdes mécaniques, des sculptures et des tableaux animés, des boîtes à musique et des oiseaux chanteurs. Ces objets techniques et artistiques comportent un dispositif mécanique permettant de générer des mouvements ou d’émettre des sons. Si les mécanismes sont généralement cachés, ils peuvent également être visibles, et cela contribue à la dimension poétique et émotionnelle de ces objets. L’Arc jurassien est une région dans lequel l’artisanat demeure particulièrement vivant, grâce à la présence d’artisans hautement qualifiés et d’entreprises qui contribuent à la valorisation des savoir-faire, ainsi qu’à la mise en place d’une offre de formation complète. Historiquement, des familles entières exerçaient cette pratique, développant des méthodes d’apprentissage mais aussi des alliances professionnelles et familiales. L’apprentissage des savoir-faire débute généralement dans des écoles de formation. Aujourd’hui, des blogs, des forums, des tutoriels en ligne et des projets collaboratifs ouverts permettent à des praticiens de partager leurs savoir-faire. Ces savoir-faire ont une fonction économique, mais ils ont aussi façonné l’architecture, l’urbanisme et la réalité sociale quotidienne des régions concernées. La pratique véhicule de nombreuses valeurs telles que le goût du travail bien fait, la ponctualité, la persévérance, la créativité, la dextérité et la patience. Par ailleurs, la quête infinie de précision et l’aspect intangible de la mesure du temps donnent à cette pratique une forte dimension philosophique.Stuker, Autumn 2013, Nr. 1156.JPG

France d'outre-mer

Registre des meilleures pratiques de sauvegarde

PratiqueAnnéeDomaineDescriptionIllustration
Les techniques artisanales et les pratiques coutumières des ateliers de cathédrales, ou Bauhütten, en Europe, savoir-faire, transmission, développement des savoirs, innovation
Note

La France partage cette pratique avec l'Allemagne, l'Autriche, la Norvège et la Suisse.

2020* Connaissances et pratiques concernant la nature et l’univers
* Pratiques sociales, rituels et événements festifs
* Savoir-faire liés à l’artisanat traditionnel
Le fonctionnement en ateliers, ou Bauhüttenwesen, est apparu au Moyen Âge sur les chantiers de construction des cathédrales européennes. Aujourd’hui comme alors, ces ateliers accueillent différents corps de métiers œuvrant en étroite collaboration. En allemand, le terme Bauhüttenwesen désigne d’une part l’organisation d’un réseau d’ateliers œuvrant à la construction ou à la restauration d’un édifice, et d’autre part l’atelier lui-même, en tant que lieu de travail. Depuis la fin du Moyen Âge, ces ateliers ont constitué un réseau suprarégional qui s’étend au-delà des frontières nationales. Ces ateliers sauvegardent les coutumes et rituels traditionnels associés aux différentes professions, ainsi qu’une mine de connaissances transmises de génération en génération, à la fois oralement et par écrit. Confrontés à la pénurie progressive des compétences techniques et à la mécanisation croissante associée à une politique d’optimisation des coûts, les ateliers créés ou rétablis aux dix-neuvième et vingtième siècles sont devenus des institutions dédiées à la préservation, à la transmission et au développement des techniques et savoir-faire traditionnels. Leur engagement en matière de sauvegarde et de promotion du patrimoine vivant, qui se traduit par des mesures de sensibilisation, d’information et de communication et par une coopération étroite avec des acteurs du monde politique, de l’Église, de la conservation des monuments, des entreprises et de la recherche, peut être considéré comme un exemple à adapter et à mettre en œuvre dans d’autres contextes à travers le monde. Les ateliers, par leur organisation et leur système de formation à la pratique in situ, peuvent aussi servir de modèles pour tous types de bâtiments à construire et à entretenir.Defaut.svg

France d'outre-mer

Liste de sauvegarde d'urgence

PratiqueAnnéeDomaineDescriptionIllustration
Le Cantu in paghjella profane et liturgique de Corse de tradition orale 2009* traditions et expressions orales,
* pratiques sociales, rituels et événements festifs
La paghjella est une tradition de chants corses interprétés par les hommes. Elle associe trois registres vocaux qui interviennent toujours dans le même ordre : l’a segonda, qui commence, donne le ton et chante la mélodie principale ; l’u bassu, qui suit, l'accompagne et le soutient ; et enfin l’a terza, qui a la voix la plus haute, enrichit le chant. La paghjella fait un large usage de l'écho et se chante a capella dans diverses langues parmi lesquelles le corse, le sarde, le latin et le grec. Tradition orale à la fois profane et liturgique, elle est chantée en différentes occasions festives, sociales et religieuses : au bar ou sur la place du village, lors des messes ou des processions et lors des foires agricoles. Le principal mode de transmission est oral, principalement par l’observation et l'écoute, l'imitation et l'immersion, d'abord lors des offices liturgiques quotidiens auxquels assistent les jeunes garçons, puis à l’adolescence au sein de la chorale paroissiale locale. Malgré les efforts des praticiens pour réactiver le répertoire, la paghjella a progressivement perdu de sa vitalité du fait du déclin brutal de la transmission intergénérationnelle due à l'émigration des jeunes et de l'appauvrissement du répertoire qui en a résulté. Si aucune mesure n’est prise, la paghjella cessera d’exister sous sa forme actuelle, survivant uniquement comme produit touristique dépourvu des liens avec la communauté qui lui donnent son sens véritable.L´Alba.jpg
Logo représentant 1 étoile or et 2 étoiles grises
Ces conseils de voyage sont utilisable . Ils présentent les principaux aspects du sujet. Si une personne aventureuse pourrait utiliser cet article, il nécessite cependant d'être complété. Lancez-vous et améliorez-le !
Liste complète des autres articles du thème : Patrimoine culturel immatériel de l'UNESCO